ὅ οἱ βιότοιο μάλιστα
κήδετο οἰκήων οὓς κτήσατο δῖος Ὀδυσσεύς 20

ἀτελῆ μὲν τὸν τρίτον ποιοῦν στίχον, τοῦ δὲ τετάρτου τῇ
προσθήκῃ τὴν ἀκρίβειαν ἀφῃρημένον. ἔπειτ’ αὖθις

τὸν δ’ ἄρ’ ἐνὶ προδόμῳ εὗρ’ ἥμενον

οὐ συνεκτρέχον οὐδὲ τοῦτο τῷ στίχῳ.

ἔνθα οἱ αὐλὴ 25
ὑψηλὴ δέδμητο

[275]

resembles noble and contemptible prose respectively, and not to be in any way disturbed by mere identity of terms. The application of similar names to different things will not prevent us from discerning the true nature of the things in either case.

As I have gone so far as to deal with this subject, I will end by subjoining a few examples of the features in question. From epic poetry it will be enough to quote the following lines:—

But he from the haven went where the rugged pathway led.[194]

Here we have one clause. Observe the next—