FOOTNOTES:
[361:1] Odyss. xvi. 49.
[361:2] Ib. i. 141.
[370:1] The text is supposed to be corrupt here.
[373:1] Iliad, xvii. 575.
[375:1] It is said to have been a proverb among the Greek women, "Smoke follows the fairest."
[381:1] The preceding names are the names of eatables, in the genitive case, though here used as nominatives for persons; κώβιον means a sort of tench; κόρυδος (as has been said before), a lark; κυρήβια are husks, bran; σκόμβρος is the generic name for the tunny fish; σεμίδαλις is fine wheat flour, semilago.
[385:1] We know little more of the gynæconomi, or γυναικόκοσμοι as they were also called, than what is derived from this passage. It appears probable that they existed from the time of Solon; though the duties here attributed to them may not have formed a part of their original business. Vide Smith, Dict. Ant. in voc.
[398:1] Demeter, Δημήτηρ, or as it is written in the text Δημήτρα. Ceres, the mother of Proserpine.
[403:1] σικύα, a cucumber.