And Ephippus, in his Ephebi, says—

He gave him in each hand a brimming flagon,
Mixing in strong wine (ζωρότερον), in Homer's fashion.

And you find some people say that the expression in Homer—

Take care and give less water (ζωρότερον κέραιρε),

does not mean that there is to be less water, but that the draught is to be hot; urging that ζωρὸς is derived from ζωτικὸς (giving life), and from ζέσις (boiling);—for that, as there were companions present, it would have been absurd to begin mixing the cups of wine over again. But some say that the word is to be understood as equivalent to εὔκρατον (well-mixed); just as we find the form δεξιτερὸν used instead of δεξιόν. And some say that, since the year is called ὧρος, and since the particle ζα indicates magnitude or number, ζῶρος means merely what has been made many years. And Diphilus, in his Pederastæ, says—

Pour me now out a cup of wine to drink;
Give it, by Jove! εὐζωρότερον than that;
For wat'ry things are ruinous to the stomach.

And Theophrastus, in his treatise on Drinking, says that ζωρότερον means mixed; quoting the following lines of Empedocles;—

And soon the things which formerly they learnt
Immortal were, did mortal now become,
And things unmix'd before became now mix'd (ζωρὰ,)
Changing their previous ways and habits all.

23. And Plato has used the word κύαθος in the sense of a ladle, in his Phaon, where he says—

Taking up thus the ladle (κύαθος) in their mouths.