[As puffing quacks.] Goldsmith had devoted a Chinese letter to this subject. See Citizen of the World, 1762, ii. 10 (Letter lxv).

[No, no: I’ve other contests, etc.] This couplet is not in the first version. The old building of the College of Physicians was in Warwick Lane; and the reference is to the long-pending dispute, occasionally enlivened by personal collision, between the Fellows and Licentiates respecting the exclusion of certain of the latter from Fellowships. On this theme Bonnell Thornton, himself an M.B. like Goldsmith, wrote a satiric additional canto to Garth’s Dispensary, entitled The Battle of the Wigs, long extracts from which are printed in The Gentleman’s Magazine for March, 1768, p. 132. The same number also reviews The Siege of the Castle of Æsculapius, an heroic Comedy, as it is acted in Warwick-Lane. Goldsmith’s couplet is, however, best illustrated by the title of one of Sayer’s caricatures, The March of the Medical Militants to the Siege of Warwick-Lane-Castle in the Year 1767. The quarrel was finally settled in favour of the college in June, 1771.

[Go, ask your manager.] Colman, the manager of Covent Garden, was not a prolific, although he was a happy writer of prologues and epilogues.

[The quotation] is from King Lear, Act iii, Sc. 4.

[In the first version] the last line runs:—

And view with favour, the ‘Good-natur’d Man.’

[EPILOGUE TO ‘THE SISTER.’]

The Sister, produced at Covent Garden February 18, 1769, was a comedy by Mrs. Charlotte Lenox or Lennox, ‘an ingenious lady,’ says The Gentleman’s Magazine for April in the same year, ‘well known in the literary world by her excellent writings, particularly the Female Quixote, and Shakespeare illustrated. . . . The audience expressed their disapprobation of it with so much clamour and appearance of prejudice, that she would not suffer an attempt to exhibit it a second time (p. 199).’ According to the same authority it was based upon one of the writer’s own novels, Henrietta, published in 1758. Though tainted with the prevailing sentimentalism, The Sister is described by Forster as ‘both amusing and interesting’; and it is probable that it was not fairly treated when it was acted. Mrs. Lenox (1720–1804), daughter of Colonel Ramsay, Lieut.-Governor of New York, was a favourite with the literary magnates of her day. Johnson was half suspected of having helped her in her book on Shakespeare; Richardson admitted her to his readings at Parson’s Green; Fielding, who knew her, calls her, in the Journal of a Voyage to Lisbon, 1755, p. 35 (first version), ‘the inimitable author of the Female Quixote’; and Goldsmith, though he had no kindness for genteel comedy (see post, p. 228), wrote her this lively epilogue, which was spoken by Mrs. Bulkley, who personated the ‘Miss Autumn’ of the piece. Mrs. Lenox died in extremely reduced circumstances, and was buried by the Right Hon. George Ross, who had befriended her later years. There are several references to her in Boswell’s Life of Johnson. (See also Hawkins’ Life, 2nd ed. 1787, pp. 285–7.)

[PROLOGUE TO ‘ZOBEIDE.’]

Zobeide, a play by Joseph Cradock (1742–1826), of Gumley, in Leicestershire, was produced by Colman at Covent Garden on Dec. 11, 1771. It was a translation from three acts of Les Scythes, an unfinished tragedy by Voltaire. Goldsmith was applied to, through the Yates’s, for a prologue, and sent that here printed to the author of the play with the following note:—‘Mr. Goldsmith presents his best respects to Mr. Cradock, has sent him the Prologue, such as it is. He cannot take time to make it better. He begs he will give Mr. Yates the proper instructions; and so, even so, commits him to fortune and the publick.’ (Cradock’s Memoirs, 1826, i. 224.) Yates, to the acting of whose wife in the character of the heroine the success of the piece, which ran for thirteen nights, was mainly attributable, was to have spoken the prologue, but it ultimately fell to Quick, later the ‘Tony Lumpkin’ of She Stoops to Conquer, who delivered it in the character of a sailor. Cradock seems subsequently to have sent a copy of Zobeide to Voltaire, who replied in English as follows:—