Who treads in passion's footsteps here below,
A helpless pauper will depart, I trow;
Remember who you are, and whence you come.
Consider what you do, and whither go.
91. C. L. N. A. I. Khabarat: see Bl., Prosody, p. v.
Skies like a zone our weary lives enclose,
And from our tear-stained eyes a Jihun flows;
Hell is a fire enkindled of our griefs;
Heaven but a moment's peace, stolen from our woes.
92. C. L. N. A. B. I. J. This balanced arrangement of similes is called Tirsi'a. Gladwin, p. 5.
I drown in sin—show me Thy clemency!
My soul is dark—make me Thy light to see!
A heaven that must be earned by painful works,
I call a wage, not a gift fair and free.
93. C. L. N. A. I. J. Arabic words like raza, drop the hamza in Persian, except with the izafat: (Bl., Prosody 14). For this hamza, ya is often used, as here.