The inspiration for this quatrain is to be found in the following: C. 235 and O. 20 (ll. 1 and 2).

He first brought me in confusion into existence,
What do I gain from my life save my amazement at it?
We went away against our will, and we know not what was
The purpose of this coming, and going, and being.

Ref.: C. 235, L. 324, B. 320, S.P. 117, T. 153.—W. 145, N. 117, V. 326.

Like water in a great river and like wind in the desert,
Another day passes out of the period of my existence.[46]

Ref.: O. 20, C. 23 and 55, L. 84, B. 80, S.P. 22, P. ii. 2, P. 162, B. ii. 24 and 88, T. 22 and 305, P. v. 140 and 186, W. 26, N. 22 and 42, V. 83.

XXX.

What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!

This quatrain owes its origin to two ruba'iyat in O., viz., 21 and 151.

Seeing that my coming was not in my power at the Day of Creation,[47]
And that my undesired departure hence is a purpose fixed (for me),
Get up and gird well thy loins, O nimble cup-bearer,
For I will wash down the misery of the world in wine.