An English friend writes to me: “I misunderstood the text, ‘And there fell from his eyes as it were scales,’ as I knew the word scales only in the sense ‘balances.’ The phenomenon seemed to me a strange one, but I did not question that it occurred, any more than I questioned other strange phenomena recounted in the Bible. In the lines of the hymn—
Teach me to live that I may dread
The grave as little as my bed—
I supposed that the words ‘as little as my bed’ were descriptive of my future grave, and that it was my duty according to the hymn to fear the grave.”
Words with several meanings may cause children much difficulty. A Somerset child said, “Moses was not a good boy, and his mother smacked ’un and smacked ’un and smacked ’un till she couldn’t do it no more, and then she put ’un in the ark of bulrushes.” This puzzled the teacher till he looked at the passage in Exodus: “And when she could hide him no longer, she laid him in an ark of bulrushes.” Here, of course, we have technically two different words hide; but to the child the difficulty is practically as great where we have what is called one and the same word with two distinct meanings, or when a word is used figuratively.
The word ‘child’ means two different things, which in some languages are expressed by two distinct words. I remember my own astonishment at the age of nine when I heard my godmother talk of her children. “But you have no children.” “Yes, Clara and Eliza.” I knew them, of course, but they were grown up.
Take again the word old. A boy knew that he was three years, but could not be induced to say ‘three years old’; no, he is three years new, and his father too is new, as distinct from his grandmother, who he knows is old. A child asked, “Why have grand dukes and grand pianos got the same name?” (Glenconner, p. 21).
When Frans was told (4.4) “Your eyes are running,” he was much astonished, and asked, “Are they running away?”
Sometimes a child knows a word first in some secondary sense. When a country child first came to Copenhagen and saw a soldier, he said, “There is a tin-soldier” (2.0). Stern has a story about his daughter who was taken to the country and wished to pat the backs of the pigs, but was checked with the words, “Pigs always lie in dirt,” when she was suddenly struck with a new idea; “Ah, that is why they are called pigs, because they are so dirty: but what would people call them if they didn’t lie in the dirt?” History repeats itself: only the other day a teacher wrote to me that one of his pupils had begun his essay with the words: “Pigs are rightly called thus, for they are such swine.”