The variant AGER (TM2I2) for amor was clearly induced by such passages as Tib II vi 21-22 'spes sulcis credit aratis / semina quae magno faenore reddat ager', RA 173-74 'obrue uersata Cerealia semina terra, / quae tibi cum multo faenore reddat ager', and EP I v 25-26 'at, puto ... sata cum multo faenore reddit ager': these passages refer to the original meaning of faenus ('faenum appellatur naturalis terrae fetus; ob quam causam et nummorum fetus faenus est uocatum'—Festus 94 Muller, 83 Lindsay).
18. REDDET GCMIT REDDIT BFHL. Numerous instances of similar corruptions in Lucan and Juvenal given by Willis (166-67), who remarks 'The general trend seems to be from other tenses to the present, and from other persons and numbers to the third person singular'.
19. QVACVMQVE NOTA. 'With whatever method of indicating your name is possible'. For the collocation of nota and nomen, see Aen III 443-44 'insanam uatem aspicies, quae rupe sub ima / fata canit foliisque notas et nomina mandat'.
Luck joins the phrase with the following tibi carmina mittam, but the construction seems somewhat cumbersome; it is probably better to retain the comma after nota and take the phrase with teque canam.
20-22. PVERO ... PVER ... FRATRI FRATER. For Ovid's use of polyptoton, see at viii 67 uatis ... uates ([p 278]).
23. DVXQVE COMESQVE. The same phrase at Tr III vii 18 (to his stepdaughter Perilla) 'utque pater natae duxque comesque fui' and Tr IV x 119-20 (to his Muse) 'tu dux et comes es, tu nos abducis ab Histro, / in medioque mihi das Helicone locum'.
24. FRENA NOVELLA. For the image, see at ii 23 frena remisi ([p 169]). Nouellus is a rare word in poetry. In prose, the word is often used of young plants or farm animals; and here frena nouella may well be a metonymy for frena nouellorum equorum. Alternatively, the word could be equivalent to noua 'new, unfamiliar', as at Fast III 455 'iamque indignanti noua frena receperat ore'. In either case, Ovid is clearly referring to the beginning of his poetic career.
25. SAEPE EGO CORREXI SVB TE CENSORE LIBELLOS. Compare Tr III vii 23-24 (to Perilla) 'dum licuit, tua saepe mihi, tibi nostra legebam; / saepe tui iudex, saepe magister eram'. Censore was probably still felt as a metaphor; the only precedent given at OLD censor 2b is Hor Ep II ii 109-10 'at qui legitimum cupiet fecisse poema / cum tabulis animum censoris sumet honesti', which is virtually a simile.
26. SAEPE TIBI ADMONITV FACTA LITVRA MEO EST. Similar phrasing in a similar context at EP II iv 17-18 (to Atticus) 'utque meus lima rasus liber esset amici, / non semel admonitu facta litura tuo est'.