[22.] Eloquent old man.]—Ver. 176-181. Clarke renders these lines, ‘Come, tell us, O eloquent old gentleman, the wisdom of our age, who was that Cæneus, and why he was turned into the other sex? in which war, or what engagement, he was known to you? by whom he was conquered, if he was conquered by any one?’ Upon that, the old blade replied.’

[23.] Two hundred.]—Ver. 188. Ovid does not here follow the more probable version, that the age of Nestor was three generations of thirty years each.

[24.] The Atracian.]—Ver. 209. ‘Atracides’ is an epithet, meaning ‘Thessalian,’ as Atrax, or Atracia, was a town of Thessaly, situated near the banks of the river Peneus.

[25.] Hippodame.]—Ver. 210. She is called Ischomache by Propertius, and Deidamia by Plutarch.

[26.] With the fires.]—Ver. 215. These fires would be those of the nuptial torches, and of the altars for sacrifice to Hymenæus and the other tutelary divinities of marriage.

[27.] Clots of blood.]—Ver. 238. Clarke renders ‘Sanguinis globos,’ ‘goblets of blood.’

[28.] Double-limbed.]—Ver. 240. Clarke translates, ‘Ardescunt bimembres,’ ‘The double-limbed fellows are in a flame.’

[29.] Shattered cask.]—Ver. 243. ‘Cadi’ were not only earthenware vessels, in which wine was kept, but also the vessels used for drawing water.

[30.] A chandelier.]—Ver. 247. ‘Funale’ ordinarily means, ‘a link,’ or ‘torch,’ made of fibrous substances twisted together, and smeared with pitch or wax. In this instance the word seems to mean a chandelier with several branches.

[31.] A votive stag.]—Ver. 267. It appears that the horns of a stag were frequently offered as a votive gift to the Deities, especially to Diana, the patroness of the chase. Thus in the seventh Eclogue of Virgil, Mycon vows to present to Diana, ‘Vivacis cornua cervi,’ ‘The horns of a long-lived stag.’