In the case of a citation within a citation, the « must stand at the commencement of each line of the enclosed citation:
On lit dans Le Radical: « Une malheureuse erreur a été commise par un de nos artistes du boulevard. Ayant à dire: « Mademoiselle, je ne « veux qu’un mot de vous! » , il a fait entendre ces paroles: « Mademoiselle, je ne veux qu’un mou de « veau! »
In passages quoted down the side put an en quad after the « commencing each line.
Only one » is put at the end of two citations ending simultaneously.
FOOTNOTES:
[76] I am greatly indebted to M. Désiré Greffier, author of Les Règles de la composition typographique, à l’usage des compositeurs, des correcteurs et des imprimeurs, and to his publisher, M. Arnold Muller, of the Imprimerie des Beaux-Arts, 36 Rue de Seine, Paris, for permission to translate and make extracts from this useful brochure.—H. H.
[77] M. Greffier carefully explains that in putting capitals to the articles in the case of these and similar names he differs from the Académie française.—H. H.
[78] Many now write ‘Dante’ for ‘le Dante’; ‘Tasse’ is also met with for ‘le Tasse’.—H. H.
[79] M. Reyne, proof-reader in the National Government Printing-Office, Paris, tells me that there is no uniformity of practice in French printing-offices in regard to the accentuation of capital letters generally, although there is a consensus of opinion as to retaining accents for the letter E. As to the grave accent on the capital letter A, the two extracts which follow are sufficient authority:
‘The letter A, when a capital, standing for à, is never accented by French printers. This, I know, is a rule without exception; and one of the reasons given is that the accented capital is “ugly”. A better reason is that the accent often “breaks off”.’—Mr. Léon Delbos, M.A., late Instructor in French to Royal Naval Cadets in H.M.S. ‘Britannia’.