Corrections:
aingly → singly
appplication → application
backwaad → backward
Bruningaushen → Bruninghausen
cataloginous → cartilaginous
ciscumstance → circumstance
considerasion → consideration
constanly → constantly
controuling → controlling
cotemporaries → contemporaries
croud → crowd
decieve → deceive
divison → division
examing → examining
exextremities → extremities
faciæ → fasciæ
follow → following
imitatators → imitators
make → makes
matrass → mattress
nect → neck
of of → of
passsive → passive
percieve → perceive
recieves → receives
resourse → recourse
the the → the
to to → to
whould → would
1303 → 1803 (date)
67 → 66 (para numbering error)
Return to [transcriber’s notes]
FOOTNOTES:
[1] (Appareil.) I am fully sensible that the word Apparatus, does not, according to the common acceptation of the term, convey, in English, precisely the same ideas, that the word “appareil” does, in French; but it certainly approaches much nearer to it than any other term found in English works on surgery. It signifies a collection or assemblage of means, used for the attainment of a particular end; and this is, in substance, what Desault meant by the term “appareil.” His “appareil” (apparel) for a broken bone included splints, bandages, bolsters, and every thing else necessary for retaining the fractured ends in apposition. The English reader will naturally enough annex the same ideas to the word Apparatus, as used throughout the present work. I have, therefore, thought proper to adopt it, rather than to introduce a new or uncommon term, and am sure, that, for all practical purposes, it will be found sufficiently expressive of the meaning of the original. And I am much more solicitous to become instrumental in giving some aid to the surgeon in the practice of his profession, than to escape the censure of the fastidious critic.
Trans.
[2] That form of lever, where the weight to be raised or the resistance to be overcome, is at one end, the force at the other, and the fulcrum or prop between them. This form is well represented by the handle of a pump, where the piston is the weight or resistance, the hand of the drawer of water the force, and the iron pin, on which the handle works, the fulcrum or prop.
Trans.
[3] This paragraph is so obscure in the original, that a translation of it would be scarcely intelligible. Instead of a mere translation, therefore, I have given rather a comment on what I believe to be its true meaning.
Trans.
[4] That process or operation in which the surgeon uses his hands to effect the reduction and apposition of parts, which cannot be accomplished by extension and counter-extension alone. If a bone be broken into two or three pieces, mere extension and counter-extension will not bring all the fragments into their proper places, so as to restore the natural form of the part. In such cases, the surgeon uses his hands to aid the action of the extended muscles, and this is the process which our author denominates conformation. The term occurs in many places in the course of the work.
Trans.
[5] I find in English books of anatomy no appropriate names for these two ligaments. I am therefore obliged to translate the French terms for them literally. The anatomist will have no difficulty in recollecting their situation.
Trans.
[6] I do not recollect any terms in English works of anatomy equivalent to these.
Trans.
[7] Compresses laid one upon another, of which the upper one is still the smallest, not in relation to thickness, but as far as regards length and breadth.
Trans.