“You’re a pretty fellow,” said the man with the bundle of wood; “why, you’ve clean forgotten me, haven’t you?” The servant came and told the fool the Tsar’s command: “If you will have the Tsarevna to wife, you must put on foot a whole army by morning.”

“Agreed. But if the Tsar, even after this, should refuse, I will conquer his whole Tsardom and take the Tsarevna by force.” At night the fool’s companion went out into the fields, took his bundle of wood, and began scattering the faggots in different directions—and immediately a countless army appeared, both horse and foot. In the morning the Tsar saw it, and was terrified in his turn, and in all haste he sent to the fool precious ornaments and raiment, and bade them lead him to court and marry him to the Tsarevna. The fool attired himself in these costly ornaments, and they made him look handsomer than words can tell. He appeared before the Tsar, wedded the Tsarevna, received a large wedding-gift, and became quite clever and witty. The Tsar and the Tsaritsa[2] grew very fond of him, and the Tsarevna lived with him all her life, and loved him as the apple of her eye.


[1] A peasant.

[2] The consort of the Tsar.

The Muzhichek[1]-As-Big-As-Your-Thumb-with-Moustaches-Seven-Versts[2]-Long.

In a certain kingdom, in a certain empire, there once lived a Tsar. At his royal court there was a harness of golden rings. Now it fell out that this Tsar once dreamed that in this harness was fastened a strange horse, not woolly white, but silvery bright, and on its brow a glistening moon. On awaking in the morning the Tsar commanded the public crier to cry abroad that whoever would interpret this dream, and discover this horse, should have his daughter in exchange, and half his tsardom into the bargain. At this royal proclamation a multitude of princes, boyards,[3] and great lords came together, and thought and thought, but not one of them could interpret the dream, not one of them could discover the horse. At last they hunted up a little withered old grey-beard Muzhichek,[4] and he said to the Tsar, “Thy dream was not a dream, but real. On just such a horse as thou didst see in thy dream, there came to thee in the night the Muzhichek-as-big-as-your-thumb-with-moustaches-seven-versts-long, and he wants to steal away your lovely little daughter out of the strong fortress.”—“I thank thee, good man, for thy interpretation; and now wilt thou not tell me who can get me this horse?”—“I will tell thee, my Lord Tsar. I have three sons, mighty men of valour. My wife bore me all three of them in a single night; the eldest in the evening, the second at midnight, the third at dawn of day, and so we called them Zor’ka,[5] Vechorka,[6] and Polunochka.[7] They have not their equals in this realm for strength or valour. Look now, my little father and sovereign lord, send them forth that they may seek this strange horse for thee.”—“Let them go, dear old friend. Let them take as much from my treasury as they need, nor will I go back from my royal word; whichever of them brings me this horse, to him will I give the Tsarevna and half my tsardom.”

The next day, early in the morning, the three brother-heroes, Zor’ka, Vechorka, and Polunochka, arrived at the Tsar’s court; the first had the fairest face, the second the broadest shoulders, the third the stateliest figure. They went in to the Tsar, prayed before the sacred ikons, and bowed low on every side of them, but to the Tsar they bowed lowest of all. “May our Sovereign Lord and Tsar live long in the land! We have come to thee, not to feast with the festive, but to do a deed right hard and sore, for we have come to fetch thee this strange horse from far away—that selfsame horse that appeared to thee in thy dreams.”—“Success attend you, ye good youths! What provision do ye require for your journey?”—“We want nothing, O Gosudar![8] Only do not neglect our good father and mother. Provide for them in their old age and need.”—“If that be all, depart in God’s name on your journey. I will bring your old parents to my court, and they shall be my guests; I will give them to eat and drink from my own royal table, they shall be clothed and shod from my own royal wardrobe, and they shall be filled full with all good things.”

So the good youths departed on their long journey. They travelled that day, and the next, and the third also, with nothing but the sky above their heads, and the broad steppe on every side of them. At last they left the steppe and entered a dense forest, and rejoiced greatly. On the very skirts of the forest stood a little hut, and beside the little hut a tiny sheepfold full of sheep. “Look,” said they, “there we shall find some place to lay our heads in, and rest from our journey.” They knocked at the hut—there was no answer; they peeped into it—it was quite empty. The brothers entered in, made ready for the night, prayed to God, and laid them down to sleep. In the morning Zor’ka and Polunochka went into the wood to hunt, and said to Vechorka, “Stay at home and get dinner ready for us.” The eldest brother agreed, put everything to rights in the hut, and then went to the sheepfold, chose the fattest ram, cut it up, cleansed it, and roasted it for dinner. He had no sooner laid the table, however, and had just sat down by the window to await his brothers, when all at once there came a rumbling and a thundering from the forest, the door was nearly torn off its hinges, and the Muzhichek-only-as-big-as-your-thumb-but-with-moustaches-seven-versts-long entered the hut, with his moustaches floating far down his back. On entering the hut he looked at Vechorka from beneath his beetling brows, and shrieked with a terrible voice, “How dare you come into my hut as if you were its lord and master? How dare you cut up my ram?” But Vechorka looked at him and smiled. “You ought to grow a little bigger before you shriek like that,” said he. “Be off, and don’t let me see you here again, or I’ll take a spoonful of cabbage soup, and a little crumb of bread, and glue up your eyes for you.” The Muzhichek-no-bigger-than-your-thumb-but-with-moustaches-seven-versts-long replied, “I see that you don’t know that, though small, I am brave withal;” then, tearing the hero from the bench, he dragged him from corner to corner, bumped his head well against the walls, and then threw him, more dead than alive, beneath the bench. He himself took the roast ram from the table, ate it, bones and all, and vanished. The brothers returned and asked, “What’s the matter? Why have you bandaged your head?” But Vechorka was ashamed to say that such a miserable little wretch had trounced him so soundly, and he said to his brothers, “I got a headache from looking to the fire without you, so that I could neither roast nor boil.”