And John Keegan in 'Caoch O'Leary':—

'And there he sleeps his last sweet sleep—

God rest you, Caoch O'Leary.'

Perish is quoted below in the saying—'That breeze would perish the Danes.'

We have many intensive words, some used locally, some generally:—'This is a cruel wet day'; 'that old fellow is cruel rich': that's a cruel good man (where cruel in all means very: Ulster). 'That girl is fine and fat: her cheeks are fine and red.' 'I was dead fond of her' (very fond): but dead certain occurs in 'Bleak House.' 'That tree has a mighty great load of apples.' 'I want a drink badly; my throat is powerful dry.' ('Shanahan's Ould Shebeen,' New York.) 'John Cusack is the finest dancer at all.' 'This day is mortal cold.' 'I'm black out with you.'

'I'm very glad entirely to hear it.' 'He is very sick entirely.' This word entirely is one of our most general and characteristic intensives. 'He is a very good man all out.' 'This day is guy and wet': 'that boy is guy and fat' (Ulster). A half fool of a fellow looking at a four-wheeled carriage in motion: 'Aren't the little wheels damn good not to let the big wheels overtake them.' In the early days of cycling a young friend of mine was riding on a five-foot wheel past two countrymen; when one remarked to the other:—'Tim, that's a gallows way of travelling.' 'I was up murdering late last night.' (Crofton Croker.)

In the Irish language there are many diminutive terminations, all giving the idea of 'little,' which will be found fully enumerated and illustrated in my 'Irish Names of Places,' vol. ii, chap. ii. Of these it may be said that only one—ín or een—has found its way into Ireland's English speech, carrying with it its full sense of smallness. There are others—án or aun, and óg or oge; but these have in great measure lost their original signification; and although we use them in our Irish-English, they hardly convey any separate meaning. But een is used everywhere: it is even constantly tacked on to Christian names (especially of boys and girls):—Mickeen (little Mick), Noreen, Billeen, Jackeen (a word applied to the conceited little Dublin citizen). So also you hear Birdeen, Robineen-redbreast, bonniveen, &c. A boy who apes to be a man—puts on airs like a man—is called a manneen in contempt (exactly equivalent to the English mannikin). I knew a boy named Tommeen Trassy: and the name stuck to him even when he

was a great big whacker of a fellow six feet high. In the south this diminutive is long (een) and takes the accent: in the north it is made short (in) and is unaccented.

It is well known that three hundred years ago, and even much later, the correct English sound of the diphthong ea was the same as long a in fate: sea pronounced say, &c. Any number of instances could be brought together from the English poets in illustration of this:—

'God moves in a mysterious way,