And she won the heart of the prentice bye.'
(Old Irish Folk Song.)
The old English pronunciation of oblige was obleege:—
'Dreaded by fools, by flatterers besieged,
And so obliging that he ne'er obliged.'
(Pope.)
Among the old-fashioned and better-educated of our peasantry you will still hear this old pronunciation preserved:—I am very much obleeged to you. It is now generally heard in Kildare among all classes. A similar tendency is in the sound of whine, which in Munster is always made wheen: 'What's that poor child wheening for?' also everywhere heard:—'All danger [of the fever] is now past: he is over his creesis.'
Metathesis, or the changing of the place of a letter or syllable in a word, is very common among the Irish people, as cruds for curds, girn for grin, purty for pretty. I heard a man quoting from Shakespeare about Puck—from hearsay: he said he must have been a wonderful fellow, for he could put a griddle round about the earth in forty minutes.' I knew a fellow that could never say traveller: it was always throlliver.
There is a tendency here as elsewhere to shorten many words: You will hear garner for gardener, ornary for ordinary. The late Cardinal Cullen was always spoken of by a friend of mine who revered him, as The Carnal.