It is safe to state that by far the greatest number of our Anglo-Irish idioms come from the Irish language.
Influence of Old English and of Scotch.
From the time of the Anglo-Norman invasion, in the twelfth century, colonies of English and of Welsh-English people were settled in Ireland—chiefly in the eastern part—and they became particularly numerous in the time of Elizabeth, three or four centuries ago, when they were spread all over the country. When these Elizabethan colonists, who were nearly all English, settled down and made friends with the natives and intermarried with them, great numbers of them learned to use the Irish language; while the natives on their part learned English from the newcomers. There was give and take in every place where the two peoples and the two languages mixed. And so the native Irish people learned to speak Elizabethan English—the very language used by Shakespeare; and in a very considerable degree the old Gaelic people and those of English descent retain it to this day. For our people are very conservative in retaining old customs and forms of speech. Many words accordingly that are discarded as old-fashioned—or dead and gone—in England, are still flourishing—alive and well—in Ireland. They are now regarded as vulgarisms by the educated—which no doubt they are—but they are vulgarisms of respectable origin,
representing as they do the classical English of Shakespeare's time.
Instances of this will be found all through the book; but I may here give a passing glance at such pronunciations as tay for tea, sevare for severe, desaive for deceive; and such words as sliver, lief, afeard, &c.—all of which will be found mentioned farther on in this book. It may be said that hardly any of those incorrect forms of speech, now called vulgarisms, used by our people, were invented by them; they are nearly all survivals of usages that in former times were correct—in either English or Irish.
In the reign of James I.—three centuries ago—a large part of Ulster—nearly all the fertile land of six of the nine counties—was handed over to new settlers, chiefly Presbyterians from Scotland, the old Catholic owners being turned off. These settlers of course brought with them their Scotch dialect, which remains almost in its purity among their descendants to this day. This dialect, it must be observed, is confined to Ulster, while the remnants of the Elizabethan English are spread all over Ireland.
As to the third main source—the gradual growth of dialect among our English-speaking people—it is not necessary to make any special observations about it here; as it will be found illustrated all through the book.
Owing to these three influences, we speak in Ireland a very distinct dialect of English, which every educated and observant Englishman perceives the moment he sets foot in this country. It is most marked among our peasantry; but in fact none of us are free from it, no matter how well educated.
This does not mean that we speak bad English; for it is generally admitted that our people on the whole, including the peasantry, speak better English—nearer to the literary standard—than the corresponding classes of England. This arises mainly—so far as we are concerned—from the fact that for the last four or five generations we have learned our English in a large degree from books, chiefly through the schools.
So far as our dialectical expressions are vulgar or unintelligible, those who are educated among us ought of course to avoid them. But outside this a large proportion of our peculiar words and phrases are vivid and picturesque, and when used with discretion and at the right time, give a sparkle to our conversation; so that I see no reason why we should wipe them out completely from our speech so as to hide our nationality. To be hypercritical here is often absurd and sometimes silly.