An interesting experiment is now being tried at the University of California in a course in Greek for beginners, given by Professor James T. Allen. The description of the course in the university catalogue is as follows: "An Introduction to the Greek Language based upon graded selections from the works of Menander, Euclid, Aristophanes, Plato, Herodotus, and the New Testament. The method of presentation emphasizes the living phrase, and has as its chief object the acquiring of reading power. Mastery of essential forms; memorizing of quotations; practice in reading at sight." This course has had considerable success. More than three hundred students have been enrolled thus far in a period of six or seven years, and some of these have testified that it was one of the most valuable courses they have had in any subject. One of the chief advantages has been that the students, while learning forms and vocabulary, are reading some real Greek, and that of first-rate quality.[[75]]

Use of modern literature in ancient Greek or Latin

Various attempts have been made, especially in recent years, to provide for classical students modern stories in ancient Latin, in the belief that modern students will acquire a practical knowledge of the language more readily from such textbooks than from any parts of the ancient literature.[[76]] The story of Robinson Crusoe was translated into Latin by G. F. Goffeaux, and this version has been edited and republished by Dr. Arcadius Avellanus, Philadelphia, 1900 (173 pages). An abridgement of the original edition was edited by P. A. Barnett, under the title The Story of Robinson Crusoe in Latin, adapted from Defoe by Goffeaux, Longmans, Green and Co., 1907. Among original compositions in ancient Latin for students may be mentioned (1) Ritchie's Fabulae Faciles, A First Latin Reader, edited by John Copeland Kirtland, Jr., of Phillips Exeter Academy, Longmans, Green & Co., 1903 (134 pages). (2) The Fables of Orbilius by A. D. Godley, London, Edward Arnold, two small pamphlets, illustrated, containing short and witty stories for beginners. (3) Ora Maritima, A Latin Story for Beginners, by E. A. Sonnenschein, seventh edition, 1908, London, Kegan, Paul and Co.; New York, The Macmillan Company (157 pages). This is the account of the experiences of some boys during a summer in Kent. (4) Pro Patria, A Latin Story for Beginners by Professor E. A. Sonnenschein, London, Swan, Sonnenschein and Co.; New York, The Macmillan Company, 1910 (188 pages). (5) Rex Aurei Rivi, auctore Johanne Ruskin, Latine interpretatus est Arcadius Avellanus, Neo-eboraci, 1914 (Published by E. P. Prentice). (6) F. G. Moore: Porta Latina, Fables of La Fontaine in a Latin Version, Ginn and Co., 1915.

A series of translations of modern fiction is now being produced under the title of The Mount Hope Classics, published by Mr. E. P. Prentice, 37 Wall Street, New York City. The translator is Dr. Arcadius Avellanus. The first of these appeared in 1914 under the title Pericla Navarci Magonis, this being a translation of The Adventures of Captain Mago, or With a Phoenician Expedition, B. C. 1000, by Léon Cahun, Scribner's, 1889. The second volume, Mons Spes et Fabulae Aliae, a collection of short stories, was published in 1918. The third, Mysterium Arcae Boule, published in 1916, is the well-known Mystery of the Boule Cabinet by Mr. Burton Egbert Stevenson. The fourth, Fabulae Divales, published in 1918, is a collection of fairy stories for young readers to which is added a version of Ovid's Amor et Psyche.

Over these books a lively controversy has arisen between Dr. Avellanus and Mr. Charles H. Forbes, of Phillips Academy, Andover.[[77]] Undoubtedly the translator's style and vocabulary are far from being strictly in accord with the present canons of classical Latin. He employs a multitude of words and idioms unfamiliar to those whose reading has been confined to the masterpieces of the ancient literature which are most commonly studied. On the other hand, the ancient language is made in these books a medium of modern thought. The stories presented hold the attention, the vividness of the narrative captivates the reader and carries him through the obscurities of diction and of style to a wholly unexpected realization that Latin is a real language after all.

It is a serious question whether students can ever acquire a mastery of a language, or even a sufficient knowledge of it really to appreciate its literature, unless they learn to use this language to express their own thoughts. But it is evident that it is impossible adequately to express modern ideas in the language of Cæsar and Cicero. Those who would exclude the Latin of comparatively recent authors such as Erasmus from the canon of the Latin which may be taught, as well as those who confine their teaching to the translation and parsing of certain texts, are raising the question whether the Latin language should be taught at all in modern times.

Naturally less effort has been made to provide for students modern literature in ancient Greek. At least one such book, however, is available, The Greek War of Independence, 1821-27, told in classical Greek for the use of beginners (with notes and exercises) by C. D. Chambers: published by Swan, Sonnenschein and Co.

Courses in "Prose Composition"

In nearly all American colleges courses in Greek and Latin composition are given, either as a means of mental training or in order to give a more complete mastery of these languages and a greater facility in reading the literature. In some places, for example at the University of California, a series of courses is given in both Greek and Latin composition culminating in original compositions, translations of selections from modern literature, and conversation in the ancient languages. Courses in Latin conversation[[78]] are given in other places also, and courses in the pronunciation of ancient Greek and Latin.[[79]]