‘from the pale-faced moon;
Or dive into the bottom of the deep
Where fathom-line would never touch the ground,
And pluck up drowned’

truth. Even those who may dissent from his opinions will consider that he was a man of genius, and that the world will take more interest in his slightest word than in the waters of Lethe which are so eagerly prescribed as medicinal for all its wrongs and woe. This drama, however, must not be judged for more than was meant. It is a mere plaything of the imagination; which even may not excite smiles among many, who will not see wit in those combinations of thought which were full of the ridiculous to the author. But, like everything he wrote, it breathes that deep sympathy for the sorrows of humanity, and indignation against its oppressors, which make it worthy of his name.

***

EPIPSYCHIDION.

VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND UNFORTUNATE LADY, EMILIA V—,
NOW IMPRISONED IN THE CONVENT OF —.

L’anima amante si slancia fuori del creato, e si crea nell’ infinito un
Mondo tutto per essa, diverso assai da questo oscuro e pauroso baratro.
HER OWN WORDS.

[“Epipsychidion” was composed at Pisa, January, February, 1821, and published without the author’s name, in the following summer, by C. & J. Ollier, London. The poem was included by Mrs. Shelley in the “Poetical Works”, 1839, both editions. Amongst the Shelley manuscripts in the Bodleian is a first draft of “Epipsychidion”, ‘consisting of three versions, more or less complete, of the “Preface [Advertisement]”, a version in ink and pencil, much cancelled, of the last eighty lines of the poem, and some additional lines which did not appear in print’ (“Examination of the Shelley manuscripts in the Bodleian Library, by C.D. Locock”. Oxford, Clarendon Press, 1903, page 3). This draft, the writing of which is ‘extraordinarily confused and illegible,’ has been carefully deciphered and printed by Mr. Locock in the volume named above. Our text follows that of the editio princeps, 1821.]

ADVERTISEMENT.

The Writer of the following lines died at Florence, as he was preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building, and where it was his hope to have realised a scheme of life, suited perhaps to that happier and better world of which he is now an inhabitant, but hardly practicable in this. His life was singular; less on account of the romantic vicissitudes which diversified it, than the ideal tinge which it received from his own character and feelings. The present Poem, like the “Vita Nuova” of Dante, is sufficiently intelligible to a certain class of readers without a matter-of-fact history of the circumstances to which it relates and to a certain other class it must ever remain incomprehensible, from a defect of a common organ of perception for the ideas of which it treats. Not but that gran vergogna sarebbe a colui, che rimasse cosa sotto veste di figura, o di colore rettorico: e domandato non sapesse denudare le sue parole da cotal veste, in guisa che avessero verace intendimento.