[5.] As a Dog swimming)—Ver. 9. Lessing finds some fault with the way in which this Fable is related, and with fair reason. The Dog swimming would be likely to disturb the water to such a degree, that it would be impossible for him to see with any distinctness the reflection of the meat. The version which represents him as crossing a bridge is certainly more consistent with nature.

[6.] And a Sheep)—Ver. 3. Lessing also censures this Fable on the ground of the partnership being contrary to nature; neither the cow, the goat, nor the sheep feed on flesh.

[7.] I am the strongest)—Ver. 9. Some critics profess to see no difference between “sum fortis” in the eighth line, and “plus valeo” here; but the former expression appears to refer to his courage, and the latter to his strength. However, the second and third reasons are nothing but reiterations of the first one, under another form. Davidson remarks on this passage: “I am not certain that the Poet meant any distinction; nay, there is, perhaps, a propriety in supposing that he industriously makes the Lion plead twice upon the same title, to represent more strongly by what unjust claims men in power often invade the property of another.”

[8.] Taking a wife)—Ver. 3. It has been suggested by Brotier and Desbillons, that in this Fable Phædrus covertly alludes to the marriage which was contemplated by Livia, or Livilla, the daughter of the elder Drusus and Antonia, and the wife of her first-cousin, the younger Drusus, with the infamous Sejanus, the minister and favourite of Tiberius, after having, with his assistance, removed her husband by poison. In such case, the Frogs will represent the Roman people, the Sun Sejanus, who had greatly oppressed them, and by Jupiter, Tiberius will be meant.

[9.] Has no brains)—Ver. 2. To make the sense of this remark of the Fox the more intelligible, we must bear in mind that the ancient masks covered the whole head, and sometimes extended down to the shoulders; consequently, their resemblance to the human head was much more striking than in the masks of the present day.

[10.] To be heedless)—Ver. 1. “Cavere” is a word of legal signification, meaning to give advice to a person by way of assistance or precaution, as a patron to his client.

[11.] Devoid of courage)—Ver. 1. Burmann suggests, with great probability, that Phædrus had here in mind those braggart warriors, who have been so well described by Plautus and Terence, under the characters of Pyrgopolynices and Thraso.

[12.] This new cause of astonishment)Ver. 8. Never having heard the voice of an ass in the forests before.

[13.] From a window)—Ver. 3. Burmann suggests that the window of a house in which articles of food were exposed for sale, is probably meant.

[14.] By this story)—Ver. 13. Heinsius thinks this line and the next to be spurious; because, though Phædrus sometimes at the beginning mentions the design of his Fable, he seldom does so at the end. In this conjecture he is followed by Bentley, Sanadon, and many others of the learned.