[134] PLAISANTE. See Le Jeu de l'amour et du hasard, note 37.
[135] CE N'EST NON PLUS À MOI À QUI VOUS RÉPONDEZ QU'À QUI NE VOUS PARLA JAMAIS, 'Your answers are no more addressed to me than to some one who never spoke to you.' A very complicated and unwieldy phrase. See Le Jeu de l'amour et du hasard, note 175 and note 176.
[136] COMME VOTRE AVERSION M'ACCOMMODE, 'How cruelly your aversion treats me.' Accommoder (Littré, 4°), antiquated.
[137] DIFFICILE. The text of 1740 gives différent, which would make no sense here. Difficile, moreover, is the general rendering.
[138] DE RESTE, 'Only too well.' Notice the difference in meaning between this expression and du reste or au reste ('moreover').
[139] CE QUE JE PENSE. Some of the later editions give the more complete expression, ce que j'en pense.
[140] AUX. The use of the preposition à after avoir regret is less frequent to-day than that of de.
LES FAUSSES CONFIDENCES
[1] ARAMINTE. A young widow of independent character, in whose mind the prejudice of rank and wealth is not so great as to be insurmountable. One of Marivaux's favourite types.
[2] MONSIEUR REMY. The uncle of Dorante, a man of rough exterior and crusty humour, frank to an extreme, overbearing with his nephew, but ready to take his part, a regular burbero benefico (with which character of Goldoni's comedy, compare).