Don Rodrigo. And that so near the haven, contrary to all appearances [or, expectation], a storm so sudden should shatter our hopes?
Chimène. O deadly griefs!
Don Rodrigo. O vain regrets!
Chimène. Go, then, again [I beseech thee]; I can listen to thee no more.
Don Rodrigo. Adieu! I go to drag along a lingering life, until it be torn from me by thy pursuit.
Chimène. If I obtain my purpose, I pledge to thee my faith to exist not a moment after thee. Adieu! Go hence, and, above all, take good care that you are not observed. [Exit Don Rodrigo.]
Elvira. Dear lady, whatever sorrows heaven sends us——
Chimène. Trouble me no more; let me sigh. I seek for silence and the night in order to weep.
Scene V.—Don Diego.
Never do we experience [lit. taste] perfect joy. Our most fortunate successes are mingled with sadness; always some cares, [even] in the [successful] events, mar the serenity of our satisfaction. In the midst of happiness my soul feels their pang: I float in joy, and I tremble with fear. I have seen [lying] dead the enemy who had insulted me, yet I am unable to find [lit. see] the hand which has avenged me. I exert myself in vain, and with a useless anxiety. Feeble [lit. broken down; or, shattered] though I am, I traverse all the city; this slight degree of vigor, that my advanced years have left me, expends itself fruitlessly in seeking this conqueror. At every moment, at all places, in a night so dark, I think that I embrace him, and I embrace only a shadow; and my love, beguiled by this deceitful object, forms for itself suspicions which redouble my fear. I do not discover any traces of his flight. I fear the dead Count's friends and retinue; their number terrifies me, and confounds my reason. Rodrigo lives no more, or breathes in prison! Just heavens! do I still deceive myself with a shadow only [lit. an appearance], or do I see, at last, my only hope? It is he; I doubt it no more. My prayers are heard, my fear is dispelled, and my trouble ended.