Don Fernando. My daughter, there is no need to blush for a passion so glorious, nor to seek means of making a disavowal of it; a laudable [sense of] shame in vain solicits thee; thy honor is redeemed, and thy duty performed; thy father is satisfied, and it was to avenge him that thou didst so often place thy Rodrigo in danger. Thou seest how heaven otherwise ordains. Having done so much for him [i.e. thy father], do something for thyself; and be not rebellious against my command, which gives thee a spouse beloved so dearly.

Scene VII.—Don Fernando, Don Diego, Don Arias, Don Rodrigo, Don Alonzo, Don Sancho, The Infanta, Chimène, Leonora, and Elvira.

Infanta. Dry thy tears, Chimène, and receive without sadness this noble conqueror from the hands of thy princess.

Don Rodrigo. Be not offended, sire, if in your presence an impassioned homage causes me to kneel before her [lit. casts me before her knees]. I come not here to ask for [the reward of] my victory; I come once more [or, anew] to offer you my head, dear lady. My love shall not employ in my own favor either the law of the combat or the will of the King. If all that has been done is too little for a father, say by what means you must be satisfied. Must I still contend against a thousand and a thousand rivals, and to the two ends of the earth extend my labors, myself alone storm a camp, put to flight an army, surpass the renown of fabulous heroes? If my deep offence can be by that means washed away, I dare undertake all, and can accomplish all. But if this proud honor, always inexorable, cannot be appeased without the death of the guilty [offender], arm no more against me the power of mortals; mine head is at thy feet, avenge thyself by thine own hands; thine hands alone have the right to vanquish the invincible. Take thou a vengeance to all others impossible. But at least let my death suffice to punish me; banish me not from thy remembrance, and, since my doom preserves your honor, to recompense yourself for this, preserve my memory, and say sometimes, when deploring my fate: "Had he not loved me, he would not have died."

Chimène. Rise, Rodrigo. I must confess it, sire, I have said too much to be able to unsay it. Rodrigo has noble qualities which I cannot hate; and, when a king commands, he ought to be obeyed. But to whatever [fate] you may have already doomed me, can you, before your eyes, tolerate this union? And when you desire this effort from my feeling of duty, is it entirely in accord with your sense of justice? If Rodrigo becomes so indispensable to the state, of that which he has done for you ought I to be the reward, and surrender myself to the everlasting reproach of having imbrued my hands in the blood of a father?

Don Fernando. Time has often rendered lawful that which at first seemed impossible, without being a crime. Rodrigo has won thee, and thou art justly his. But, although his valor has by conquest obtained thee to-day, it would need that I should become the enemy of thy self-respect, to give him so soon the reward of his victory. This bridal deferred does not break a law, which, without specifying the time, devotes thy faith to him. Take a year, if thou wilt, to dry thy tears; Rodrigo, in the mean time, must take up arms. After having vanquished the Moors on our borders, overthrown their plans, and repulsed their attacks, go, carry the war even into their country, command my army, and ravage their territory. At the mere name of Cid they will tremble with dismay. They have named thee lord! they will desire thee as their king! But, amidst thy brilliant [lit. high] achievements, be thou to her always faithful; return, if it be possible, still more worthy of her, and by thy great exploits acquire such renown, that it may be glorious for her to espouse thee then.

Don Rodrigo. To gain Chimène, and for your service, what command can be issued to me that mine arm cannot accomplish? Yet, though absent from her [dear] eyes, I must suffer grief, sire, I have too much happiness in being able—to hope!

Don Fernando. Hope in thy manly resolution; hope in my promise, and already possessing the heart of thy mistress, let time, thy valor, and thy king exert themselves [lit. do, or act], to overcome a scrupulous feeling of honor which is contending against thee.

The End.