End of Volume One

Transcriber’s Note (continued)

The book contains long passages of older French in which the reader will notice many flaws in grammar, spelling and accents. These may make some of the French difficult to read but it will be obvious that this cannot be fixed without sometimes inadvertently changing the intended meaning. For that reason all passages in French are presented unchanged in this transcription.

Similarly with the passages in Italian and Spanish.

For the rest of the text, the many inconsistencies in English spelling, capitalisation, and hyphenation have been left unchanged except where noted below. Other minor typographical errors have been corrected without note.

Page xxvi – “ocasionally” changed to “occasionally” (occasionally borrow)

Page 5 – “satsified” changed to “satisfied” (would fain be satisfied)

Page 18 – “emprisonment” changed to “imprisonment” (in perpetual imprisonment)

Page 27 – “notorios” changed to “notorious” (most notorious harlot)

Page 46 – “pourtrayed” changed to “portrayed” (were portrayed a number of)