So much for one reason; but I have others.

Languages display a tendency to follow established forms. Thus Spanish tends toward Castilian. But why should I, a Basque, who never hears Castilian spoken in my daily life in the accents of Avila or of Toledo, endeavour to imitate it? Why should I cease to be a Basque in order to appear Castilian, when I am not? Not that I cherish sectional pride, far from it; but every man should be what he is, and if he can be content with what he is, let him be held fortunate.

For this reason, among others, I reject Castilian turns and idioms when they suggest themselves to my mind. Thus if it occurs to me to write something that is distinctively Castilian, I cast about for a phrase by means of which I may express myself in what to me is a more natural way, without suggestion of our traditional literature.

On the other hand, if the pure rhetoricians, of the national school, who are castizo—the Mariano de Cavias, the Ricardo Leóns—should happen to write something simply, logically and with modern directness, they would cast about immediately for a roundabout way of saying it, which might appear elaborate and out of date.

THE RHYTHM OF STYLE

There are persons who imagine that I am ignorant of the three or four elementary rules of good writing, which everybody knows, while others believe that I am unacquainted with syntax. Señor Bonilla y San Martín has conducted a search through my books for deficiencies, and has discovered that in one place I write a sentence in such and such fashion, and that in another I write something else in another, while in a third I compound a certain word falsely.

With respect to the general subject of structural usage which he raises, it would be easy to cite ample precedent among our classic authors; with respect to the word misticidad occurring in one of my books, I have put it into the mouth of a foreigner. The faults brought to light by Señor Bonilla are not very serious. But what of it? Suppose they were?

An intelligent friend once said to me:

"I don't know what is lacking in your style; I find it acrid." I feel that this criticism is the most apt that has yet been made.

My difficulty in writing Castilian does not arise from any deficiency in grammar nor any want of syntax. I fail in measure, in rhythm of style, and this shocks those who open my books for the first time. They note that there is something about them that does not sound right, which is due to the fact that there is a manner of respiration in them, a system of pauses, which is not traditionally Castilian.