[103] Nothing seems to be known of this exile of Fulvius, who had been granted an ovation in B.C. 191 for his victories in Spain. He was, however, in opposition to Cato, one of whose numerous prosecutions may have been against him.

[104] Or “a compliment.” The Greek word στέφανος seems to be used for any present made to a victor. So also in ch. 34, and elsewhere.

[105] Hultsch’s text, supported by the MSS., has Δάμις ὁ κιχησίων, from which no sense seems obtainable. According to Suidas, Damis was a philosopher from Nineveh who had settled in Athens. Livy (38, 10), has Leon Hicesiae filius. He must therefore have found the name Leon in his copy, which could hardly have been substituted for Δᾶμις by mistake, though ἹΚΕΣίου may have become κιχησίων.

[106] The Greek text is corrupt. The sense is given from Livy, 38, 14.

[107] The dynasty lasted until the time of the Mithridatic wars. The last Moagĕtes being deposed by Muraena, when Cibyra was joined to Lycia. Strabo, 13, 4, 71.

[108] That is probably “of the necessity of submitting to Rome;” but the passage referred to is lost.

[109] See ch. [6].

[110] This is really Plutarch’s version of a story he found in Polybius, and, to judge from Livy, 38, 24, not a very complete one. It took place near Ancyra. Plutarch de mulierum virtutibus.

[111] See Livy, 38, 28, 29. The fragment here seems to be that translated by Livy in ch. 29, Romani nocte per arcem, quam Cyatidem vocant (nam urbs in mare devexa in Occidentem vergit) muro superato in forum pervenerunt. The people of Same suddenly threw off the terms under which the rest of Cephallenia had submitted and stood a four months’ siege.

[112] A fragment, arranged in Hultsch’s text as ch. 42, is too much mutilated to be translated with any approach to correctness.