[29b] The Cofre de Perote, in Mexico, is also box-like in appearance, as the name indicates.
[30a] Djellaba is the hooded garment shaped like a sack, much worn in Morocco, and apparently of Berber origin, as it is unknown in other Arab countries.
[30b] A Zowia is the house and district of some Sheikh or Sherif.
[30c] Wad, in Morocco, means river. It is the same word as the Egyptian Wadi, a dry valley. It appears in many Spanish names of places, as Guadalquivir, Guadalimar, Guadarrama, etc.
[32] Shluoch is the Arabic name for the Southern Berbers, i.e. of the Atlas and the Sahara; Shluoch, in Arabic, means “cast out,” and the language is called Shillah, in Arabic. The Shluoch call themselves Amazcright, i.e. the noble people. This difference of opinion as to nomenclature has been observed in other nations.
[36] Abdul Kerim means slave of the Merciful, merciful, of course, being an attribute of Allah.
[37] The Sultan of Morocco is called His Shereefian Majesty, as being a shereef, i.e., descended from the Prophet.
[38] Pelo en pecho—hair on the chest, by inference a brave man, or man of action.
[39a] Events proved that I was right, and almost as I was writing news came that Major Spilsbury, in The Tourmaline, had tried to land at Asaka again, and had been repulsed by the Sultan’s troops, and exchanged shots with the Moorish armed transport, The Hassam.
Four of his men were taken prisoners, several of the friendly Arabs were killed, and many others, including the Sheikh Neharek-ou-Ahmed, were sent in chains to linger in the prisons of Fez and Mequinez; Major Spilsbury was detained some time at Gibraltar, and the whole result of the expedition was that the reputation of England was much damaged in Morocco, and the country rendered still more difficult of access than before. I do not hear that those who fitted out the expedition have suffered in any way except by loss of money, but that is, probably, the only kind of loss they could ever feel.