“‘Behold, ye men, who shall be hereafter, and pay heed to this matter. A certain Carian, noble by birth and of noble character, to whom is the not inglorious name, Agasicles Syennesis, hath lived not in the pursuit of wealth, or power, or reputation, but in the unbroken study of the most excellent arts and philosophies. Especially in the heavenly stars, and signs of the everlasting kosmos, hath he disciplined his mind, and surpassed all that went before him.’ There is nothing like self-praise, is there, now, dear mother?”

“I have no doubt that he speaks the truth,” answered the Lady Valeria: “I did not marry into a family accustomed to exaggerate.”

“Then what do you think of this? ‘Not only in intellect and forethought, but also in goodwill and philanthropy, modesty, and self-forgetfulness, did this man win the prize of excellence; and he it is who now speaks to you. Having lived much time in a barbarous island, cold, and blown over with vaporous air, he is no longer of such a sort as he was in the land of the fair afternoons. And there is when it is to his mind a manifest and established thing, that the gates of Hades are open for him, and the time of being no longer. But he holds this to be of the smallest difference, if only the gods produce his time to the perfect end of all the things lying now before him.’”

“How good, and how truly pious of him, Roland? Such a man’s daughter never could have had any right to run away from him.”

“My dear mother, I disagree with you, if he always praised himself in that style. But let him speak for himself again, as he seems to know very well how to do: ‘These things have not been said, indeed, for the sake of any boasting, but rather to bring out thoroughly forward the truth in these things lying under, as if it were a pavement of adamant. Now, therefore, know ye, that Agasicles, carefully pondering everything, has found (so to say the word) an end to accomplish, and to abide in. And this is no other thing, than to save the generations descended from him, from great evil fortunes about to fall, by the ill-will of some divinity, at a destined time, upon them. For a man, of birth so renowned and lofty, has not been made to resemble a hand-worker, or a runaway slave; but has many stars regarding him, from many generations. And now he perceives, that his skill and wisdom were not given to him to be a mere personal adornment; but that he might protect his descendants, to the remote futurity. To him, then—it having been revealed, that in the seventh generation hence, as has often come to pass with our house, or haply in the tenth (for the time is misty), a great calamity is bound to happen to those born afar off from Syennesis—the sage has laboured many labours, though he cannot avert, at least to make it milder, and to lessen it. He has not, indeed, been made to know, at least up to the present time, what this bane will be; or whether after the second, or after the third century from this period. But knowing the swiftness of evil chance, he expects it at the earlier time; and whatever its manner or kind may be, Agasicles in all his discoveries has discovered no cure for human evils, save that which he now has shut up in a box. This box has been so constructed, that nothing but dust will meet the greedy eyes of any who force it open, in the manner of the tomb of Nitocris. But if be opened with the proper key, and after the proper interval, when the due need has arisen—there will be a fairer sight than ever broke upon mortal eyes before.’

“There mother, now, what do you think of all that? I am quite out of breath with my long translation, and I am not quite sure of all of it. For instance, where he says——”

“Roland,” his mother answered quickly, “I am now much older than the prince, according to tradition, can have been. But I make no pretence to his wisdom; and I have reasons of my own for wondering. What have you done with the key of that case?”

“I have never seen it. It was not in the closet. And I meant to have searched, throughout his room, until I found out the meaning of this very crabbed postscript—‘That fool, Memel, hath lost the key. It will cost me months to make another. My hands now tremble, and my eyes are weak. If there be no key found herewith, let it be read that Nature, whom I have vanquished, hath avenged herself. Whether, or no, have I laboured in vain? Be blest now, and bless me, my dear descendants.’”

“That appears to me,” said the Lady Valeria, being left in good manners by her son, to express the first opinion, “to be of the whole of this strange affair the part that is least satisfactory.”

“My dear mother, you have hit the mark. What satisfaction can one find in having a case without a key, and knowing that if we force it open there will be nothing but dust inside? Not a quarter so good as a snuff-box. I must have a pinch, my dear mother, excuse me, while you meditate on this subject. You are far more indulgent in that respect than little Alice ever is.”