COMMUNICATED WITH REMARKS
TO THE PHILOLOGICAL SOCIETY
by Dr. R. G. LATHAM.
April 22. 1853.
Mallicolo or Sesok?
| Mallicolo. | English. | |||
|---|---|---|---|---|
| Inau, | I. | |||
| khai-im, | you. | |||
| na-ü, | he. | |||
| na-mühl, | } | we two. | { | exclus. |
| drivan | inclus. | |||
| kha-mühl, | you two. | |||
| na-taroi, | you three. | |||
| na-tavatz, | you four. | |||
| dra-tin, | we three. | |||
| dra-tovatz. | we four. | |||
| si-kat, | one. | |||
| e-ua, | two. | |||
| e-roi, | three. | |||
| e-vatz, | four. | |||
| e-rima, | five. | |||
| su-kai, | six. | |||
| whi-u, | seven. | |||
| o-roi, | eight. | |||
| whi-vatz, | nine. | |||
| singeap, | ten. | |||
| urare, | child. | |||
| aramomau, | father. | |||
| nebök, | a man. | |||
| bauenunk, | a male. | |||
| rambaiük, | a female. | |||
| marīu, | the sun, also their name for God. | |||
| tepe, | worship. | |||
| nakambu, | fire. | |||
| ewoi, | yes. | |||
| emwe, | not. | |||
| nelumbai, | } | know. | ||
| tatanini, | ||||
| dratiban, | go. | |||
| utoi, | language. | |||
| ampreusi, | see. | |||
| tipen agene, | shoot arrows. | |||
| to perito na bara, | throw stones. | |||
| no kani wangas isank, | I eat good food. | |||
Erromango.
| Erromango. | English. |
|---|---|
| I au, | I. |
| kik, | you. |
| iyi, | he. |
| enn-iau, | my. |
| ennun-kik, | thy. |
| enn-ii, | his. |
| ennun-kos, | our. |
| ennun-kimi, | your. |
| enn-irara, | their. |
| sai-imou, | this. |
| sai-nempe, | that. |
| aramai, | good. |
| tagraubuki, | bad. |
| saitavan, | one. |
| du-ru, | two. |
| tesal, | three. |
| menda-vat, | four. |
| suku-ring, | five. |
| sikai, | six. |
| suku-rimnaro, | seven. |
| suku-rimtesal, | eight. |
| suku-rimendarat, | nine. |
| kosengu, | we. |
| kimingu, | ye. |
| irara, | they. |
| ngaraodlem, | ten. |
| nobu, | God. |
| natamas, | spirit. |
| etemen, | father. |
| tan niteni, | son. |
| tinema, | mother. |
| etemetallari, | man. |
| tiamesu, | thing. |
| ei, | yes. |
| taui, | no. |
| navang, | eat. |
| hamonuki, | drink. |
| akasè, | see. |
| nimint, | eyes. |
| lebetanlop, | finger. |
| warakelang, | nose. |
| telangunt, | ear. |
| lampunt, | hair. |
| kikome, | name. |
REMARKS.
Since these vocabularies were laid before the Society, a "Journal of a Cruise among the Islands of the Western Pacific," by Capt. J. E. Erskine, R, N., has been published. This shows the sources of the preceding lists; since the bishop of New Zealand accompanied the expedition, and succeeded in taking back with him, on his return; some youths for the purposes of education.
The class to which these vocabularies belong has never been, sufficiently for the purposes of publication, reduced to writing, nor is any member of it known to scholars in general, in respect to its grammatical structure. This, however, will probably not be the case much longer, since Capt. Erskine has placed the materials for the study of the Aneitum (Annatom) language in the hands of Mr. Norriss, who is prepared for its investigation. Neither has the class been wholly neglected. A grammar of the Tanna (an allied language) was drawn up by Mr. Heath, but it has not been published, and is probably lost. Dr. Pritchard, who had seen extracts from it, writes, that it contained a trinal as well as a singular, a dual, and a plural number. The present list elucidates this. The trinal number (so-called) of the Mallicolo is merely the personal pronoun plus the numeral 3; each element being so modified as to give the appearance of an inflection.