| Singular. | |||
| Nom. | Blindata | Blinds | Blinda. |
| Acc. | Blindata | Blindana | Blinda. |
| Dat. | Blindamma | Blindamma | Blindái. |
| Gen. | Blindis | Blindis | Blindáizôs. |
| Plural. | |||
| Nom. | Blinda | Blindái | Blindôs. |
| Acc. | Blinda | Blindans | Blindôs. |
| Dat. | Blindáim | Blindáim | Blindáim. |
| Gen. | Blindáizê | Blindáizê | Blindáizô. |
Observe—In the neuter form blindata M. G. we have the sound of t, as in Icelandic. This becomes z (ts) in Old High German, and s in modern German.
The conjugation of the M. G. is as follows. From the Anglo-Saxon it differs most in its plural persons.
| Indicative. | Subjunctive. | |||||
| M.G. | A.S. | M.G. | A.S. | |||
| Present. | Present. | |||||
| Sing. | 1. Sôk-ja | Lufie. | Sing. | 1. Sôkjáu |
| Lufige. |
| 2. Sôk-eis | Lufast. | 2. Sôkjáis | ||||
| 3. Sôk-eiþ | Lufað. | 3. Sôkjái | ||||
| Plur. | 1. Sôk-jam | Lufiað. | Plur. | 1. Sôkjáima |
| Lufion. |
| 2. Sôk-eiþ | Lufiað. | 2. Sôkjáiþ | ||||
| 3. Sôk-jand | Lufiað. | 3. Sôkjáina | ||||
| Præt. | Præt. | |||||
| Sing. | 1. Sôkida | Lufode. | Sing. | 1. Sôkidêdjáu |
| Lufode. |
| 2. Sôkides | Lufodest. | 2. Sôkidêdeis | ||||
| 3. Sôkida | Lufode. | 3. Sôkidêdi | ||||
| Plur. | 1. Sôkidêdum | Lufodon. | Plur. | 1. Sôkidêdeima |
| Lufodon. |
| 2. Sôkidêduþ | Lufodon. | 2. Sôkidêdeiþ | ||||
| 3. Sôkidêdun | Lufodon. | 3. Sôkidêdeina | ||||
The conjugation of the auxiliary verb in Mœso-Gothic is as follows. It may be compared with the A. S. [§ 89].
| Indicative. Pres. | Subjunctive. Pres. | ||
| Sing. | Plur. | Sing. | Plur. |
| 1. Im (I am) | Sijum. | 1. Sijáu | Sijáima. |
| 2. Is | Sijuþ. | 2. Sijáis | Sijáiþ. |
| 3. Ist | Sind. | 3. Sijái | Sijáina. |
| Præt. | Præt. | ||
| 1. Vas | Vêsum. | 1. Vêsjáu | Vêseima. |
| 2. Vast | Vêsuþ. | 2. Vêseis | Vêseiþ. |
| 3. Vas | Vêsun. | 3. Vêsei | Vêseina. |
| Inf. Visan and Sijan—(to be). | |||
| Part. Visands—(being). | |||
[§ 94]. The points of likeness or difference between two languages, each of the Low Germanic division, may be partially collected from the following comparison between certain Old Frisian and certain Anglo-Saxon inflections.
In the comparison the first point to be noticed is the Transition of Letters.
á in Frisian corresponds to eá in A. S.; as dád, rád, lás, strám, bám, cáp, áre, háp, Frisian; deád, reád, leás, streám, beám, ceáp, eáre, heáp, Saxon; dead, red, loose, stream, tree (boom), bargain (cheap, chapman), ear, heap, English.
é Frisian corresponds to a), the A. S. á; as Eth, téken, hél, bréd, Fris.; áþ, tácen, hál, brád, Saxon; oath, token, hale, broad, English;—b), to A. S. æ; hér, déde, bréda, Frisian; hær, dæd, brædan, A. S.; hair, deed, roast, English.
e to ea and æ A. S.—Frisian thet, A. S. þæt, Engl. that, Fris. gers, A. S. gærs, Engl. grass.—Also to eo; prestere, Fr.; preost A. S., priest Engl.; berch Fr., beorh A. S.; hill (berg, as in iceberg) Engl.; melok Fr., meoloc A. S., milk Engl.
i to eo A. S.—Fr. irthe, A. S. eorðe; Fris. hirte; A. S. heorte; Fris. fir A. S. feor=in English earth, heart, far.
já=eo A. S.; as bjada, beódan, bid—thet fjarde, feorðe, the fourth—sják, seóc, sick.
ju=y or eo A. S.; rjucht, ryth, right—frjund, freond, friend.
Dsz=A. S. cg; Fr. sedza, lidzja; A. S. secgan, licgan; Engl. to say, to lie.
Tz, ts, sz, sth=A. S. c or ce; as szereke, or sthereke, Frisian; cyrice A. S., church Engl.; czetel Fr., cytel A. S., kettle English.
ch Fr.=h A. S., as thjach Fr., þeóh A. S., thigh Engl.—berch, beórh, hill (berg)—dochter, dohtor, daughter, &c.
