11. Eunn dén en doa daou vab.
12. Hag ar iaouanka anézhô a lavaraz d'he dâd.—Va zâd, ro d'in al lôden zanvez a zigouéz d'in. Hag hén a rannaz hé zanvez gant ho.
13. Hag eunn nébeûd dervésiou goudé, ar mâb iaounka, ô véza dastumet kémend en doa en em lékéaz enn hent évit mond étrézég eur vrô bell meûrbeá, hag énô é tispiñaz hé zanvez ô véva gant gadélez.
14. Ha pa en doé dispiñet kémend en doa, é c'hoarvézaz eunn naounégez vrâz er vrô-ze, hag é teûaz, da ézommékaat.
15. Kuîd éz éaz eta, hag en em lakaad a réaz é gópr gand eunn dén eûz ar vro. Hag hé man hen kasaz enn eunn ti d'ézhan war ar méaz, évit mesa ar môc'h.
16. C'hoantéed en divije leûña he góf gand ar c'hlosou a zebré ar môc'h: ha dén na rôé d'ézhan.
17. Hôgen ô veza distrôed d'ezhan hé unar, é lavaraz: a béd gôpraer zo é ti va zâd hag en deûz bara é leiz, ha mé a varv aman gand ann naoun!
18. Sévet a rinn, hag éz inn étrézé va zad, hag é livirinn d'ezhan: Va zâd, pech 'ed em euz a eneb ann env hag enu da enep.
19. N'ounn két talvoudek pello 'ch da véza galved da vâb: Va zigémer ével unar euz da c'hôpraerien.
GAELIC.
Irish Gaelic (Gaelic).
THE SAME.
11. Do bhádar diás mac ag duine áirighe:
12. Agus a dubhairt an ti dob óige aca re na athair, Athair, tabhair dhamh an chuid roitheas misi dod mhaóin. Agus do roim seision a mhaoin eatorra.
13. Agus tar éis bheagáin aimsire ag cruinniughadh a choda uile don mhac dob óige, do chúaidh sé air coigcrigh a dtalamh imchian, agus do dhiombail se ann sin a mhaóin lé na bheathaidh báoth-chaithfigh.
14. Agus tar éis a choda uile do chaitheamh dho, deirigh gorta romhór ann sa tír sin; agus do thosaigh seision ar bheith a ríachdanus.
15. Agus do imthigh sé roimhe agus do cheangal sé e féin do cháthruightheoir don tír sin; noch do chuir fá na dhúichte a mach é do bhúachuilleachd muc.
16. Agus bá mhián leis a bholg do línoadh do na féithléoguibh do ithidís na muca: agus ní thugadh éunduine dhó íad.
17. Agus an tan do chuimhnigh sé air féin, a dubhairt sé, Gá mhéd do luchd tuarasdail matharsa aga bhfúil iomarcdid aráin, agus misi ag dul a múghd lé gorta!
18. Eíréochaidh mé agus rachaidh mé dionnsuighe mathair, agus deáruidh me ris; A athair! do pheacaid mé a naghaidh neimhe agusad fhíadhnuisisi.
19. Agus ní fiú mé feasda do mhacsa do ghairm dhoim: déana mé mar áon dod luchd thuarasduil.
Scotch Gaelic (Gaelic).
THE SAME.
11. Bha aig duine àraidh dithis mhac:
12. Agus thubhairt mac a b'òige dhiubh r' a athair, Athair, thoir dhomhsa chuid-roim a thig orm, do d mhaoin. Agus roinn e eatorra a bheathacahadh.
13. Agus an déigh beagain do láithibh, chruinnich am mac a b'òige a chuid uile, agus ghabh e a thurus do dhùthaich fad air astar, agus an sin chaith e a mhaoin le beatha struidheasaich.
14. Agus an uair achaith e a chuid uile, dh' éirich gorta ro mhòr san tír sin; agus thoisich e ri bhi ann an uireasbhuidh.
15. Agus chaidh e agus cheangail se e féin ri aon do shaor-dhaoinibh na dùcha sin: agus chuir ed' fhearan e, a bhiadhadh mhuc.
16. Agus bu mhiann leis a bhrú a liònadh do na plaosgaibh a bha na mucan ag itheadh; oir cha d' thug neach air bith dha.
17. Agus un uair a thainig e chuige féin, thubhairt e, Cia lìon do luchd tuarasdail m'atharsa aig am bheil aran gu leoir agus r' a sheach-nadh, 'nuair a ta mise a' bàsachadh le gorta!
18. Eiridh me, agus théid omi dh' ionnsuidh m' athar, agus their mi ris athair, pheaeaich mi 'n aghaidh fhlaitheanais, agus a' d' là thairsa.
19. Agus cha 'n fhiu mi tuilleadh gu 'n goirte do mhacsa dhiom: deon mi mar aon do d' luchd tuarasdail.
Manks (Gaelic).
THE SAME.