From (1stly,) the original Latin of Italy, and from the imported Latin, of (2ndly,) the Spanish Peninsula, (3rdly,) Gaul, (4thly,) Dacia and Pannonia, we have (amongst others) the following modern languages—1st Italian, 2nd Spanish and Portuguese, 3rd French, 4th Wallachian. How far these languages differ from each other is currently known. One essential cause of this difference is the difference of the original language upon which the Latin was engrafted.

[§ 142]. I am not doing too much for the sake of system if I classify the languages, of which the Italian, French, &c., are the representatives, as the languages of Germany were classified, viz., into divisions.

I. The Spanish and Portuguese are sufficiently like the Italian to be arranged in a single division. This may conveniently be called the Hesperian division.

II. The second division is the Transalpine. This comprises the languages of Gaul, viz., the Modern French, the

Anglo-Norman, and the Provençal. It also includes a language not yet mentioned, the Romanese (Rumonsch), or the language of the Grisons, or Graubünten, of Switzerland.

Specimen of the Romanese.

Luke XV. 11.

11. Ün Hum veva dus Filgs:

12. Ad ilg juven da quels schet alg Bab, "Bab mi dai la Part de la Rauba c' aud' à mi:" ad el parchè or ad els la Rauba.

13. A bucca bears Gis suenter, cur ilg Filg juven vet tut mess ansemel, scha tilà 'l navent en ünna Terra dalunsch: a lou sfiget el tut sia Rauba cun viver senza spargn.

14. A cur el vet tut sfaig, scha vangit ei en quella Terra ün grond Fumaz: ad el antschavet a ver basengs.

15. Ad el mà, à: sa plidè enn ün Burgeis da quella Terra; a quel ilg tarmatet or sin sês Beins a parchirar ils Porcs.

16. Ad el grigiava dad amplanir sieu Venter cun las Criscas ch' ils Porcs malgiavan; mo nagin lgi deva.

17. Mo el mà en sasez a schet: "Quonts Fumelgs da mieu Bab han budonza da Pann, a jou miei d' fom!"

18. "Jou vi lavar si, ad ir tier mieu Bab, e vi gir a lgi: 'Bab, jou hai faig puccau ancunter ilg Tschiel ad avont tei;

19. "'A sunt bucca pli vangonts da vangir numnaus tieu Filg: fai mei esser sco ün da tes Fumelgs.'"

III. The third division is the Dacian, Pannonian, or Wallachian, containing the present languages of Wallachia and Moldavia.

In the Jahrbücher der Literatur, June, 1829, specimens are given of two of its dialects: 1, the Daco-Wallachian, north of the Danube; 2, the Macedono-Wallachian, south of the Danube. The present specimen varies from both. It is taken from the New Testament, printed at Smyrna, 1838. The Dacian division is marked by placing the article after the noun, as homul=the man=homo ille.

Luke xv. 11.

11. Un om avea doĭ fec´orĭ.

12. Shi a zis c´el maĭ tinr din eĭ tatluĭ su: tat, dmĭ partea c´e mi se kade de avucie: shi de a imprcit lor avuciea.

13. Shi nu dup multe zile, adunint toate fec orul c´el maĭ tinr, s'a dus intr 'o car departe, shi akolo a rsipit toat avuciea ca, viecuind intr dezmĭerdrĭ.

14. Shi keltuind el toate, c'a fkut foamete mare intr' ac´ea car: shi el a inc´eput a se lipsi.

15. Shi mergina c'a lipit de unul din lkuitoriĭ criĭ ac´eia: si 'l a trimis pre el la carinide sale c pask porc´iĭ.

16. Shi doria c 'shĭ sature pinctec´ele sŭ de roshkobele c´e minka porc´iĭ; shi niminĭ nu ĭ da luĭ.

17. Iar viind intru sine, a zis: kicĭ argacĭ aĭ tatluĭ mieŭ sint indestulacĭ de piĭne, iar eŭ pĭeiŭ de foame.

18. Skula-m-vioŭ, shi m' voiŭ duc´e la tata micŭ, shi vioŭ zic´e lui:

19. Tat, greshit-am la c´er shi inaintea ta, shi nu mai sint vrednik a m kema fiul tŭ; fm ka pre unul din argaciĭ tĭ.