While breakfast was being prepared by Antonio, whose talents as chef-de-cuisine were of the highest order, Harold took his rifle and rambled into the bush in search of game—any kind of game, for at that time he had had no experience whatever of the sport afforded by the woods of tropical Africa, and, having gathered only a few vague ideas from books, he went forth with all the pleasurable excitement and expectation that we may suppose peculiar to discoverers.
Disco Lillihammer having only consumed his first pipe of tobacco, and holding it to be a duty which he owed to himself to consume two before breakfast, remained at the camp-fire to smoke and chaff Antonio, whose good-nature was only equalled by his activity.
“Wot have ’ee got there?” inquired Disco, as Antonio poured a quantity of seed into a large pot.
“Dis? vy, hims be mapira,” replied the interpreter, with a benignant smile. “Hims de cheef food ob dis konterie.”
It must be remarked here that Antonio’s English, having been acquired from all sorts of persons, in nearly every tropical part of the globe, was somewhat of a jumble, being a compound of the broken English spoken by individuals among the Germans, French, Portuguese, Arabs, and Negroes, with whom he had at various times associated, modified by his own ignorance, and seasoned with a dash of his own inventive fancy.
“Is it good?” asked Disco.
“Goot!” exclaimed Antonio. Being unable to find words to express himself, the enthusiastic cook placed his hand on the region which was destined ere long to become a receptacle for the mapira, and rolled his eyes upwards in rapture. “Hah! oo sall see behind long.”
“Before long, you mean,” observed the seaman.
“Dat all same ting, s’long’s you onerstand him,” replied Antonio complacently.—“Bring vatter now, Jumbo. Put him in careful. Not spill on de fire—zo—goot.”
Jumbo filled up the kettle carefully, and a broad grin overspread his black visage, partly because he was easily tickled into a condition of risibility by the cool off-hand remarks of Disco Lillihammer, and partly because, having acquired his own small smattering of English from Dr Livingstone, he was intelligent enough to perceive that in regard to Antonio’s language there was something peculiar.