“Arrah! d’ye think I’ll spake a word av ye stick yer great ugly fists into my jooglar veins like that? Hands off,” he cried indignantly, “or niver a taste o’ spaitch ye’ll git from me, bad or good. Besides, what duv I know about Roosian?”

“Ye’ve bin in Toorkey, han’t ye?” inquired a fisherman.

“Troth I have, an’ what o’ that?” replied Dan, as his captors released their hold of his collar.

“Ye can speak Toorko, can’t ye?”

“Maybe I can,” he replied cautiously.

“Well, I’m told that Toorkey lies to the suthard o’ Roosia, just as England lies to the suthard o’ Scotland, an’ so, mayhap, they’ll understand a bit Toorko.”

“Faix, av they don’t understand Thoorko better nor the English understand Scotch, it’s little speed I’ll come wi’ them,” said Dan with a leer. “Howsomediver, I’ll give ’em a trial. I say, Mr Red-beard, hubba doorum bobble moti squorum howko joski tearum thaddi whak? Come, now, avic, let’s hear what ye’ve got to say to that. An’ mind what ye spake, ’cause we won’t stand no blarney here.”

Dan uttered this with immense volubility and assurance, and the fishermen regarded him with deepening respect, as they awaited the Russian’s answer. He replied by a stare and a shake of the head as before.

“Hookum daddy,” resumed Dan, stooping to gaze earnestly into the man’s face, and placing the thumb of his right hand into the palm of his left, by way of emphasising his remark, “Hookum daddy, saringo spolli-jaker tooraloo be japers bang falairo—och!” he added, turning away with a look of disgust, “he don’t understand a word. I would try him wi’ Frinch, but it’s clear as ditch wather that he’s half drownded still.”

Convinced that Dan Horsey’s “Toorko” was of no use, the fishermen at length allowed him to retire.