12. Inheritance.
The Korku law of inheritance differs somewhat from that of the Hindus. Among them a grandson does not inherit the property of his grandfather unless it is openly and clearly granted to him during the latter’s lifetime. A married son living separately from his father has no right of succession to the paternal property, but if he is unmarried, he receives half the share of a son who is living with his father. A daughter or a daughter’s son does not inherit the father’s property unless it is granted to either of them by a deed of gift. The sons and mother share equally.
13. Occupation.
The Korkus formerly lived principally by hunting, and practised the shifting cultivation in the forests which is now forbidden. Very few of them are landowners, but some large zamīndāri estates in Hoshangābād and Chhindwāra are held by Korku proprietors, who are protected by the prohibition of alienation. Though too improvident and lazy to be good cultivators, they are in great request as farmservants and ploughmen, being too honest to defraud their master of labour or material. A remarkable change has thus taken place from their former character of notorious robbers. They cultivate mainly in the hilly tracts and grow light grains, though some have colonised the waste lands of the upper Tapti valley in Nimār and raise good crops of wheat. They do not as a rule keep cattle other than the few oxen required for cultivating the soil and hauling out timber. Game of all kinds is caught by means of heavy log traps for the larger varieties such as sāmbhar, bear and spotted deer and even leopard; while hares, jungle-fowl and the smaller sort of game are caught under heavy stones held up by nicely adjusted strings. Occasionally, when in search of meat, a whole village will sally out into the forest. The shikāri has generally a matchlock concealed in some hiding-place in the jungle, and once he is posted the others beat towards him and any animal that turns up is shot at. In the hot weather the water-hole and the bow and arrow play no small part in helping to fill the Korku larder. Another method of catching birds is to spread the pounded fruit of a certain parasitic airplant on a rock. A thick shining gum exudes which so entangles the feet of the smaller birds as to prevent their escape. Fish dams are built when the water subsides after the rains, and a cylindrical basket six or eight feet in length being adjusted at the outlet, the fish are driven into this from above. During the hot season the fruit of the ghetu is thrown into the pools, and this stupefies the fish and causes them to float on the surface of the water, where they are easily caught.
14. Language.
The Korkus have a language of their own which belongs to the Kolarian or Munda sub-family. Dr. Grierson says of it: “The Munda, sometimes called the Kolarian family, is probably the older branch of the Dravido-Munda languages. It exhibits the characteristics of an agglutinative language to an extraordinarily complete degree.” In the Central Provinces nearly 90 per cent of Korkus were returned as speaking their own language in 1911. Mr. Crosthwaite remarks: “The language is in a state of decay and transition, and Hindi and Marāthi terms have crept into its vocabulary. But very few Gondi words have been adopted. A grammar of the Korku language by Drake has been printed at the Baptist Mission Press, Calcutta.”
[1] This article is largely based on a monograph contributed by Mr. H. R. Crosthwaite, Assistant Commissioner, Hoshangābād, and contains also extracts from a monograph by Mr. Ganga Prasād Khatri, Forest Divisional Officer, Betūl, and from the description of the Korkus given by Mr. (Sir Charles) Elliott in the Hoshangābād Settlement Report (1867), and by Major Forsyth in the Nimār Settlement Report (1868–69).