Quale per li seren tranquilli e puri
Discorre ad ora ad or subito fuoco
Movendo gli occhi che stavan sicuri,
E pare stella che tramuti loco,
Se non che dalla parte onde s'accende
Nulla sen perde, ed esso dura poco;—Parad. 15.[132]

or, again, that characteristic sight of the Italian summer night—the fire-flies:

Quante il villan che al poggio si riposa,
Nel tempo che colui che 'l mondo schiara
La faccia sua a noi tien men ascosa,
Come la mosca cede alla zenzara,
Vede lucciole giù per la vallea
Forse colà dove vendemmia ed ara.—Inf. 26.[133]

Noon, too, does not want its characteristic touches—the lightning-like glancing of the lizard's rapid motion:

Come il ramarro sotto la gran fersa
Ne' dì canicular cangiando siepe
Folgore par, se la via attraversa;—Inf. 25.[134]

the motes in the sunbeam at noontide (Par. 14); its clear, diffused, insupportable brightness, filling all things:

E tutti eran già pieni
Dell'alto dì i giron del sacro monte.—Purg. 19.

and veiling the sun in his own light:

Io veggio ben sì come tu t'annidi
Nel proprio lume.
****
Sì come 'l sol che si cela egli stessi
Per troppa luce, quando 'l caldo ha rose
Le temperanze de' vapori spessi.—Parad. 5.

But the sights and feelings of morning are what he touches on most frequently; and he does so with the precision of one who had watched them with often-repeated delight: the scented freshness of the breeze that stirs before daybreak: