E quale annunziatrice degli albori
Aura di maggio muovesi ed olezza
Tutta impregnata dall'erba e da' fiori;
Tal mi senti' un vento dar per mezza
La fronte;—Purg. 24.[135]

the chill of early morning (Purg. 19); the dawn stealing on, and the stars, one by one, fading "infino alla più bella" (Parad. 30); the brightness of the "trembling morning star"—

Par tremolando mattutina stella;—

the serenity of the dawn, the blue gradually gathering in the east, spreading over the brightening sky (Parad. 1); then succeeded by the orange tints—and Mars setting red, through the mist over the sea:

Ed ecco, qual sul presso del mattino
Per li grossi vapor Marte rosseggia
Giù nel ponente, sopra 'l suol marino,
Cotal m'apparve, s'io ancor lo veggia,
Un lume per lo mar venir sì ratto
Che 'l muover suo nessun volar pareggia;—Purg. 2.[136]

the distant sea-beach quivering in the early light:

L'alba vinceva l'ora mattutina
Che fuggia innanzi, sì che di lontano
Conobbi il tremolar della marina;—Purg. 1.[137]

the contrast of east and west at the moment of sunrise, and the sun appearing, clothed in mist:

Io vidi già nel cominciar del giorno
La parte oriental tutta rosata
E l'altro ciel di bel sereno adorno;
E la faccia del sol nascere ombrata
Sì che per temperanza di vapori
L'occhio lo sostenea lunga fiata;—Purg. 30.[138]

or breaking through it, and shooting his beams over the sky: