I think that what I have said is sufficient to give, to such of my readers as did not possess it already, the key to their application, and I need not now append to each a tedious interpretation of the fantastic personages and scenes I shall have to introduce.
It remains only to say a word as to their distribution. The present principality of Tirol is composed of four provinces. North Tirol, South Tirol, Wälsch or Italian Tirol, and Vorarlberg. North and South Tirol have been for long so closely united that, like their language and customs, their mythology has become so intimately intermingled that it scarcely comes within the scope of a work like the present to point out their few divergences or local peculiarities. But those of Wälsch Tirol and Vorarlberg each maintain a much more distinctive character, and I have accordingly marked with a separate heading those which I have gathered thence.
“The Rose-garden of King Lareyn,” however, is not the peculiar property of any one province. Though the three places which claim to occupy its site are all placed in South Tirol, this pretty myth is the common property of the whole country—its chief popular epic—and has even passed into the folklore of other parts of Germany also. It is beside the purpose of the present little work to enter into the controversy which has been raised concerning the authorship. There can be little doubt, however, that it was originally the utterance of some unknown minstrel putting into rough-and-ready rhyme one of the floating myths which symbolized the conflict of the heroes with the powers of evil, so popular in the middle ages. Then poets of more pretensions wrote out, and, as they wrote out, improved the song. Thus there are several different manuscripts of it extant, of between two and three thousand lines each, but not of equal value, for later scribes, in trying to improve, overlaid the simple energy of its diction with a feeble attempt at ornament which only served to damage its force. The name of the Norg-king who is the subject of it, is in these spelt variously, as Lareyn, Luarin, Luarine, &c.; the modern orthography is Laurin. The spelling I have adopted is that of the Chronicon of Aventinus.
I have thought it well to precede the story by some account of the Norg folk and some samples of their legends, that the reader may not come wholly unacquainted with their traditional character to the tale of the discomfiture of the last Norg-king.
[1] It is common in England to speak of Tirol as “the Tyrol;” I have used the name according to the custom of the country itself.
[2] The name for “the wild huntsman” in North and South Tirol.
[3] The Beatrìk of the Italian Tirol is, however, a milder spirit than the Wilder Jäger of the northern provinces. He is also called il cacciatore della pia caccia, because he is supposed only to hunt evil spirits.
[4] The name in Vorarlberg.
[5] The three helpers against the plague. There are many churches so called in Tirol.