Page 202: 'Pits' corrected to 'Picts', as in 1587 edition.
"... and in all these wars against them, he had the seruice and obeisance of Scots and Picts."
Page 222: 'uame' corrected to 'name'
"They beare also the name of their high chapleins continuallie,..."
Page 223: (printer's error: ʃ (long 's') confused with 't'): 'to' corrected to 'so', as in 1587 online edition.
"... escaped to his ships, and so returned into Normandie."
Page 243: 'iarror' is unknown. Perhaps misprint for 'terrier2', Land Register, which fits the context.
From OED: terrier2, noun. Book recording site, boundaries, etc., of land of private persons or corporations; (hist.) collection of acknowledgements of vassals or tenants of a lordship.
"I haue seene and had an ancient terrier of the lands of this monasterie,..."
Page 244: 'Lindeffarne' corrected to 'Lindesfarne'.