[FRANCIS VIELÉ-GRIFFIN]

I do not wish to say that Vïelé-Griffin is a joyous poet; nevertheless, he is the poet of joy. With him, we share the pleasures of a normal, simple life, the certitude of beauty, the invincible youthfulness of nature. He is neither violent, sumptuous nor sweet: he is calm. Though very subjective, or because of this, for to think of oneself is to think of oneself completely, he is religious. Like Emerson he is bound to see "images of the most ancient religion" in nature, and to think, again like Emerson: "It seems that a day has not been entirely profane, in which some attention has been given to the things of nature." One by one he knows and loves the elements of the forest, from the "great gentle ash trees" to the "million young plants," and it is his very own forest, his personal and original forest:

Sous ma forêt de Mai fleure tout chèvrefeuille,
Le soleil goutte en or par l'ombre grasse,
Un chevreuil bruit dans les feuilles qu'il cueille,
La brise en la frise des bouleaux passe,
De feuille en feuille.
Par ma plaine de mai toute herbe s'argente,
Le soleil y luit comme au jeu des épées,
Une abeille vibre aux muguets de la sente
Des hautes fleurs vers le ru groupées.
La brise en la frise des frênes chante....
[(Tr. 11)]

But he knows other flowers than those which are common to glades; he knows the flower-that-sings, she who sings, lavendar, sweet marjoram or fay, in the old garden of ballads and tales. The popular songs have left refrains in his memory which he blends in little poems, and which are their commentary or fancy:

Où est la Marguerite,
O gué, ô gué,
Où est la Marguerite?
Elle est dans son château, coeur las et fatigué,
Elle est dans son hameau, coeur enfantile et gai,
Elle est dans son tombeau, semons-y du muguet,
O gué, la Marguerite.
[(Tr. 12)]

And this is almost as pure as Gerard de Nerval's Cydalises:

Où sont nos amoureuses?
Elles sont su tombeau;
Elles sont plus heureuses
Dans un séjour plus beau....
[(Tr. 13)]

And almost as innocently cruel as this round which the little girls sing and dance to:

La beauté, a quoi sert-elle?
Elle sert à aller en terre,
Être mangée par les vers,
Être mangée par les vers....
[(Tr. 14)]