In one sense he gave the Indian to literature, and that is his greatest achievement in literary history. Who has not heard the story of his capture by the Indians, of his rescue from torture and death, by the beautiful Indian maiden, Pocahontas, of her risking her life to save him a second time from Indian treachery, of her bringing corn and preserving the colony from famine, of her visit to England in 1616, a few weeks after the death of Shakespeare, of her royal reception as a princess, the daughter of an Indian king, of Smith's meeting her again in London, where their romantic story aroused the admiration of the court and the citizens for the brown-eyed princess? It would be difficult to say how many tales of Indian adventure this romantic story of Pocahontas has suggested. It has the honor of being the first of its kind written in the English tongue.

Did Pocahontas actually rescue Captain Smith? In his account of his adventures, written in Virginia in 1608, he does not mention this rescue, but in his later writings he relates it as an actual occurrence. When Pocahontas visited London, this story was current, and there is no evidence that she denied it. Professor Arber says, "To deny the truth of the Pocahontas incident is to create more difficulties than are involved in its acceptance." But literature does not need to ask whether the story of Hamlet or of Pocahontas is true. If this unique story of American adventure is a product of Captain Smith's creative imagination, the literary critic must admit the captain's superior ability in producing a tale of such vitality. If the story is true, then our literature does well to remember whose pen made this truth one of the most persistent of our early romantic heritages. He is as well known for the story of Pocahontas as for all of his other achievements. The man who saved the Virginia colony and who first suggested a new field to the writer of American romance is rightly considered one of the most striking figures in our early history, even if he did return to England in less than three years and end his days there in 1631.

LITERARY ACTIVITY IN VIRGINIA COLONY

A POSSIBLE SUGGESTION FOR SHAKESPEARE'S TEMPEST.—WILLIAM STRACHEY, a contemporary of Shakespeare and secretary of the Virginian colony, wrote at Jamestown and sent to London in 1610 the manuscript of A True Repertory of the Wrack and Redemption of Sir Thomas Gates, Kt., upon and from the Islands of the Bermudas. This is a story of shipwreck on the Bermudas and of escape in small boats. The book is memorable for the description of a storm at sea, and it is possible that it may even have furnished suggestions to Shakespeare for The Tempest. If so, it is interesting to compare these with what they produced in Shakespeare's mind. Strachey tells how "the sea swelled above the clouds and gave battle unto heaven." He speaks of "an apparition of a little round light, like a faint star, trembling and streaming along with a sparkling blaze, half the height upon the main mast, and shooting sometimes from shroud to shroud." Ariel says to Prospero:—

"I boarded the king's ship; now on the beak,
Now in the waist, the deck, in every cabin,
I flam'd amazement: Sometimes I'ld divide,
And burn in many places; on the topmast,
The yards, and bowsprit, would I flame distinctly,
Then meet and join."

Strachey voices the current belief that the Bermudas were harassed by tempests, devils, wicked spirits, and other fearful objects. Shakespeare has Ferdinand with fewer words intensify Strachey's picture:—

"Hell is empty,
And all the devils are here."

The possibility that incidents arising out of Virginian colonization may have turned Shakespeare's attention to "the still vex'd Bermoothes" and given him suggestions for one of his great plays lends added interest to Strachey's True Repertory. But, aside from Shakespeare, this has an interest of its own. It has the Anglo-Saxon touch in depicting the wrath of the sea, and it shows the character of the early American colonists who braved a wrath like this.

[Illustration: GEORGE SANDYS]

POETRY IN THE VIRGINIA COLONY.—GEORGE SANDYS (1577-1644), during his stay in the colony as its treasurer, translated ten books of Ovid's Metamorphoses, sometimes working by the light of a pine knot. This work is rescued from the class of mere translation by its literary art and imaginative interpretation, and it possesses for us an additional interest because of its nativity amid such surroundings. Two lines telling how Philemon