Jam seges est ubi Troja fuit, resecandaque falce / Luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus—New fields of corn wave where Troy once stood, and the ground enriched with Trojan blood is luxuriant with grain ready for the sickle. Ovid.
Jam summa procul villarum culmina fumant—Now 15 the high tops of the far-off villas send forth their smoke. Virg.
Jamais abattu—Never cast down. M.
Jamais arrière—Never behind. M.
Jamais l'innocence et le mystère n'habitèrent long tems ensemble—Innocence and mystery never dwelt any length of time together. Fr.
Jamais la cornemuse ne dit mot si elle n'a le ventre plein—The bagpipe never utters a word till its belly is full. Fr. Pr.
Jamais long nez n'a gâté beau visage—A big 20 nose never disfigured a handsome face, i.e., it is disfigured already. Fr. Pr.
Jamais nous ne goûtons de parfaite allégresse; / Nos plus heureux succès sont mêlés de tristesse—We never taste happiness in perfection; our most fortunate successes are mixed with sadness. Corneille.
Jamais on ne vaincra les Romains que dans Rome—The Romans will never be conquered except in Rome. Fr.
Jamque opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis, / Nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas—And now I have completed what neither the wrath of Jove, nor fire, nor the sword, nor the corroding tooth of time will be able to destroy. Ovid.