Keine Probe ist gefährlich, zu der man Muth hat—No ordeal is hazardous which one has the courage to face. Goethe.

Keinen Glauben hat die Liebe / Als den Glauben an sich selber!—Love has no faith but faith in itself. Bodenstedt.

Keinen Reimer wird man finden, / Der sich nicht den besten hielte, / Keinen Fiedler, der nicht lieber / Eigne Melodien spielte—You will meet with no rhymer who does not think himself the best, no fiddler who does not prefer to play his own tunes. Goethe.

Keiner ist so klug, dass er nicht ein wenig Narrheit übrig hätte—No one is so wise as not to have a little folly to spare. Ger. Pr.

Ken when to spend, and when to spare, and 25 when to buy, and you'll ne'er be bare. Sc. Pr.

Ken yoursel', and your neebours winna mistak' you. Sc. Pr.

Kennst du das herrliche Gift der unbefriedigten Liebe? / Es versengt und erquickt, zehret am Mark und erneut's—Knowest thou the lordly poison of disappointed love? It withers up and quickens, consumes to the marrow and renews. Goethe.

Kennst du das Land, wo die Citronen blüh'n?—Know'st thou the land where the lemon-trees bloom? Goethe.

Keyholes are the occasions of more sin and wickedness than all the other holes in this world put together. Sterne.

Ki sokat markol, keveset szorit—He who 30 roves much takes firm root nowhere. J. Arany.