Le bestemmie fanno come le processioni; ritornano donde partirono—Curses are like processions, they come back to whence they set out. It. Pr.
Le bien ne se fait jamais mieux que lorsqu'il 40 opère lentement—Good is never more effectually done than when it is produced slowly. Fr. Pr.
Le bon sens vulgaire est un mauvais juge quand il s'agit des grandes choses—Good common-sense is a bad judge when it is a question of high matters. Renan.
Le bon temps viendra—The good time will come. M.
Le bonheur de l'homme en cette vie ne consiste pas à être sans passions, il consiste à en être le maître—The happiness of man in this life does not consist in being devoid of passions, but in mastering them. Fr.
Le bonheur des méchants comme un torrent s'écoule—The happiness of the wicked passes away like a brook. Racine.
Le bonheur des peuples dépend et de la félicité 45 dont ils jouissent au dedans et du respect qu'ils inspirent au dehors—The welfare of nations depends at once on the happiness which they enjoy at home and the respect which they command abroad. Helvetius.
Le bonheur et le malheur des hommes ne dépendent pas moins de leur humeur que de la fortune—The happiness and unhappiness of men depend as much on their dispositions as on fortune. La Roche.
Le bonheur n'est pas chose aisée; il est très-difficile de le trouver en nous, et impossible de le trouver ailleurs—Happiness is no easy matter; it is very hard to find it within ourselves, and impossible to find it elsewhere. Chamfort.
Le bonheur ne peut être / Où la vertu n'est pas—Happiness cannot exist where virtue is not. Quinault.