Le peuple ne comprend que ce qu'il sent. Les seuls orateurs pour lui sont ceux qui l'émeuvent—The people understand only what they feel; the only orators that can affect them are those who move them. Lamartine.
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui—The most exquisite pleasure consists in promoting the pleasures of others. La Bruyère.
Le plus âne des trois n'est pas celui qu'on pense—The greatest ass of the three is not the one who seems so. La Fontaine, "The Miller, his Son, and his Ass."
Le plus dangereux ridicule des vieilles personnes 30 qui sont aimables, c'est d'oublier qu'elles ne le sont plus—For old people, however estimable, to forget that they are no longer estimable is to expose themselves to certain ridicule. La Roche.
Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir—He who is slow in promising is always the most faithful in performing. Rousseau.
Le plus sage est celui qui ne pense point l'être—The wisest man is he who does not think he is so. Boileau.
Le plus semblable aux morts meurt le plus à regret—He who most resembles the dead dies with most reluctance. La Fontaine.
Le plus véritable marque d'être né avec de grandes qualités, c'est d'être né sans envie—The sure mark of being born with noble qualities is being born without envy. La Roche.
Le premier écu est plus difficile à gagner que 35 le second million—The first five shillings are harder to win than the second million. Fr. Pr.
Le premier soupir de l'amour est le dernier de la sagesse—The first sigh of love is the last of wisdom. Charron.