Auch die Kultur, die alle Welt beleckt, / Hat auf den Teufel sich erstreckt—Culture, which has licked all the world into shape, has reached even the devil. Goethe.
Auch die Kunst ist Himmelsgabe, / Borgt sie 30 gleich von ird'scher Glut—Art is a gift of Heaven, yet does it borrow its fire from earthly passion. Schiller.
Auch ein Haar hat seinen Schatten—Even a hair casts its shadow. Ger. Pr.
Auch für die rauhe Brust giebt's Augenblicke / Wo dunkle Mächte Melodien wecken—Even the rude breast has moments in which dark powers awaken melodies. Körner.
Auch ich war ein Jüngling mit lockigem Haar, / An Mut und an Hoffnungen reich—I too was once a youth with curly locks, rich in courage and in hopes. Lortzing.
Auch ich war in Arkadien geboren, / Und ward daraus entführt vom neidischen Glücke. / Ist hier der Rückweg? fragt' ich jede Brücke, / Der Eingang hier? fragt' ich an allen Thoren—I too was born in Arcadia, and was lured away by envious Fortune. "Is this the way back?" asked I at every bridge-way; "This the entrance?" asked I at every portal. Rückert.
Auch in der That ist Raum für Ueberlegung—Even 35 in the moment of action there is room for consideration. Goethe.
Auch was Geschriebenes forderst du, Pedant? / Hast du noch keinen Mann, nicht Mannes-Wort gekannt?—Dost thou, O pedant, require something written too? Hast thou never yet known a man, not word of man? Faust.
Au courant—Perfectly acquainted with. Fr.
Auctor pretiosa facit—The giver makes the gift valuable. M.