Meus mihi, suus cuique est carus—Mine is dear to me, and dear is his own to every man. Plaut.

Mezzo termine—A middle course. It. 50

Micat inter omnes—It shines amongst all, i.e., it outshines all. Hor.

Mich dräng'st den Grundtext aufzuschlagen, / Mit redlichem Gefühl einmal / Das heilige Original / In mein geliebtes Deutsch zu übertragen—I must turn up the primitive text just to translate the sacred original with honest feeling into my dear German tongue. Faust, in Goethe.

Mich hat mein Glaube nicht betrogen!—My faith has not betrayed me. Schiller.

Mich plagen keine Scrupel noch Zweifel, / Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel—I am troubled by no scruples or doubts; I fear neither hell nor devil. Faust, in Goethe.

Mich schuf aus gröberm Stoffe die Natur, / Und zu der Erde zieht mich die Begierde—Out of coarser clay has Nature created me, and I am drawn by lust to the dust. Schiller.

Mid pleasures and palaces though we may roam, / Be it ever so humble, there's no place like home; / A charm from the skies seems to hallow us there, / Which, sought through the world, is ne'er met with elsewhere. J. H. Payne.

Midst the crowd, the hum, the shock of men, / To hear, to see, to feel, and to possess, / And roam along, the world's tired denizen, / With none who bless us, none whom we can bless; / ... This is to be alone; this, this is solitude! Byron.

Mieux nourri qu'instruit—Better fed than taught. Fr. Pr.