Aus dem Gebet erwächst des Geistes Sieg—It is from prayer that the spirit's victory springs. Schillerbuch.

Aus dem Kleinsten setzt / Sich Grosses zusammen zuletzt, / Und keins darf fehlen von allen, / Wenn nicht das Ganze soll fallen—Out of the smallest a great is at length composed, and none of all can fail, unless the whole is fated to break up. Rückert.

Aus dem Leben heraus sind der Wege drei 40 dir geöffnet, / Zum Ideale führt einer, der andre zum Tod—Two ways are open for thee out of life; one conducts to the ideal, the other to death. Schiller.

Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit / Klingt ein Lied mir immerdar, / O wie liegt so weit, O wie liegt so weit, / Was mein einst war—Out of youth-time, out of youth-time sounds a lay of mine ever; O how so far off lies, how so far off lies, what once was mine! Rückert.

Aus der schlechtesten Hand kann Wahrheit noch mächtig wirken; / Bei dem Schönen allein macht das Gefäss den Gehalt—Truth may work mightily though in the hand of the sorriest instrument; in the case of the beautiful alone the casket constitutes the jewel (lit. the vessel makes the content). Schiller.

Aus derselben Ackerkrume / Wächst das Unkraut wie die Blume / Und das Unkraut macht sich breit—Out of the same garden-mould grows the weed as the flower, and the weed flaunts itself abroad. Bodenstedt.

A useful trade is a mine of gold. Pr.

A useless life is an early death. Goethe. 45

Aus grauser Tiefe tritt das Höhe kühn hervor; / Aus harter Hülle kämpft die Tugend sich hervor; / Der Schmerz ist die Geburt der höhern Naturen—Out of a horrible depth the height steps boldly forth; out of a hard shell virtue fights its way to the light; pain is the birth (medium) of the higher natures. Tiedge.

Aus jedem Punkt im Kreis zur Mitte geht ein Steg. / Vom fernsten Irrtum selbst zu Gott zurück ein Weg—There is a way from every point in a circle to the centre; from the farthest error there is a way back to God Himself. Rückert.