Scherze nicht mit Ernst—Jest not in earnest. M.
Schick dich in die Zeit—Adapt yourself to the times. Ger. Pr.
Schicksal und eigene Schuld—Fate and one's own deservings.
Schlägt die Zeit dir manche Wunde, / Manche 5 Freude bringt ihr Lauf; / Aber eine sel'ge Stunde / Wiegt ein Jahr von Schmerzen auf—If time inflicts on thee many a wound, many a joy brings it too in its course; and one short hour of bliss outweighs a year of pains. Geibel.
Schlägt dir die Hoffnung fehl, nie fehle dir das Hoffen! / Ein Thor ist zugethan, doch tausend sind dir offen—Though thou art disappointed in a hope, never let hope fail thee; though one door is shut, there are thousands still open for thee. Rückert.
Schlagt ihn tot den Hund! Er ist Rezensent—Strike the dog dead! it's but a critic. Goethe.
Schlechtes sucht mit Gutem Streit—Bad keeps up a strife with good. Bodenstedt.
Schliesst eure Herzen sorgfältiger, als eure Thore—Be more careful to keep the doors of your heart shut than the doors of your house. Goethe.
Schmerz und Liebe ist des Menschen Teil / 10 Der dem Weltgeschick nicht feig entwichen, / Zieht er aus dem Busen sich den Pfeil, / Ist er für die Welt und Gott verblichen—Pain and love are the portion of the man who does not like a coward shirk the world's destiny; if he plucks the arrow from his breast, he becomes as one dead for the world and God. N. Lenau.
Scholars are frequently to be met with who are ignorant of nothing saving their own ignorance. Zimmermann.