Tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux—All kinds are good except the kind that bores you. Voltaire.

Tous les hommes sont foux, et malgré tous leurs soins, / Ne diffèrent entr'eux, que du plus ou du moins—All men are fools, and notwithstanding all their care, they differ but in degree. Boileau.

Tous les méchants sont buveurs d'eau; / C'est bien prouvé par le déluge—All the wicked are water-drinkers; this the deluge proves.

Tout-à-fait—Quite. Fr. 25

Tout bien ou rien—All or nothing. M.

Tout chemin mène à Rome—Every road leads to Rome.

Tout d'en haut—All from above. M.

Tout doit tendre au bon sens: mais pour y parvenir / Le chemin est glissant et pénible a tenir—Everything ought to lead to good sense; but in order to attain to it, the road is slippery and difficult to walk in. Boileau.

Tout éloge imposteur blesse une âme sincère—Praise 30 undeservedly bestowed wounds an honest heart. Boileau.

Tout est contradiction chez nous: la France, à parler sérieusement, est le royaume de l'esprit et de la sottise, de l'industrie et de la paresse, de la philosophie et du fanatisme, de la gaieté et du pédantisme, des loix et des abus, de bon goût et de l'impertinence—With us all is inconsistency. France, seriously speaking, is the country of wit and folly, of industry and idleness, of philosophy and fanaticism, of gaiety and pedantry, laws and their abuses, good taste and impertinence. Voltaire.