Wenn das Geld im Kasten klingt, / Die Seele aus dem Fegfeuer springt—As soon as the money jingles in the box, the soul leaps out of purgatory. Sallet after Tetzel.
Wenn das Glück anpocht, soll man ihm aufthun—When 40 fortune knocks, open the door. Ger. Pr.
Wenn das Leblose lebendig ist, so kann es auch wohl Lebendiges hervorbringen—When what is lifeless has life, it can also produce what has life. Goethe.
Wenn der Purpur fällt, muss auch der Herzog nach—If the purple goes, the duke must follow. Schiller.
Wenn du eine weise Antwort verlangst, / Musst du vernünftig fragen—If thou desirest a wise answer, thou must ask a reasonable question. Goethe.
Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand—If thou dost not err, thou doest not come to understand. Goethe.
Wenn ein Edler gegen dich fehlt, / So thu' als 45 hättest du's nicht gezählt; / Er wird es in sein Schuldbuch schreiben / Und dir nicht lange im Debet bleiben—If a noble man has done thee a wrong, act as though thou hadst taken no note of it; he will write it in his ledger, and not remain long in thy debt. Goethe.
Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: Morgen—When God says "To-day," the devil says "To-morrow." Ger. Pr.
Wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen—If you do not feel it, you will not get it by hunting for it. Goethe.
Wenn man von den Leuten Pflichten fordert und ihnen keine Rechte zugestehen will, muss man sie gut bezahlen—When we exact duties from people and acknowledge no just claims they may have on us, we ought to pay them well. Goethe.