Wer nichts fürchtet, ist nicht weniger mächtiger, als der, den alles fürchtet—He who fears nothing is not less mighty than he whom everything fears. Schiller.
Wer nie sein Brod mit Thränen ass, / Wer nicht die kummervollen Nächte / Auf seinem Bette weinend sass / Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte—He who never ate his bread with tears, who sat not on his bed through sorrowful nights weeping, he knows you not, ye heavenly Powers. Goethe.
Wer oft schiesst, trifft endlich—He who shoots often, hits the mark at last. Ger. Pr.
Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat 35 einen Narren zum Schüler—He who undertakes to be his own teacher has a fool for a pupil. Ger. Pr.
Wer sich behaglich fühlt zu Haus, / Der rennt nicht in die Welt hinaus; / Weltunzufriedenheit beweisen / Die vielen Weltentdeckungsreisen—He who feels at ease at home, runs not out into the world beyond. The many voyages of discovery over the world argue a world-wide discontent. Rückert.
Wer will, der vermag—He is able who is willing. Ger. Pr.
Wer will was Lebendig's erkennen und beschreiben / Sucht erst den Geist herauszutreiben, / Dann hat er die Teile in seiner Hand, / Fehlt leider, nur das geistige Band—He who would know and describe anything living, sets himself to drive out the spirit first; he has then all the parts in his hand, only unhappily the living bond is wanting. Goethe, Mephisto in "Faust."
Wer wohl sitzt, der rücke nicht—Let him who is well seated not stir. Ger. Pr.
Were a man of pleasure to arrive at the full extent of his several wishes, he must immediately feel himself miserable. Shenstone.
Were defeat unknown, neither would victory be celebrated with songs of triumph. Carlyle.